“Starve sb into doing sth”是什么意思?
“Starve sb into doing sth” 意思是通过剥夺食物或基本需求,迫使某人做某事,直到他们同意为止。
介绍
短语“Starve sb into doing sth”是一个强烈的表达,用来描述某人因被剥夺食物或基本资源而被迫采取行动的情况。这个短语常出现在严肃的语境中,比如谈判或冲突中,通过扣留必需品来达到让对方服从的目的。理解“Starve sb into doing sth meaning”有助于学习者掌握该短语如何通过剥夺手段表达强迫的含义。使用时需谨慎,因为它暗示了一种严厉的说服方式。
快速信息框
- 短语动词:Starve somebody into doing something
- 类型:及物动词
- 水平:B2–C1
- 简短含义:通过剥夺某人的食物或必需品来迫使其做某事
结构(语法规则)
“Starve sb into doing sth”是可分离的短语动词。你可以将宾语(sb)放在“starve”和“into”之间,或者放在整个短语动词之后。
- Starve somebody into doing something (饿得某人不得不做某事)
- Starve into doing something somebody (饿得某人不得不做某事) (less common and awkward)
常见模式:
-
Subject + starve + somebody + into + verb(-ing)
“Starve sb into doing sth” 怎么用?
当描述通过剥夺某种东西来迫使采取行动的情况时使用这个短语动词。它通常涉及人或群体以及严重的环境。紧跟“into”后的动词总是以动名词形式出现。
绑匪通过饥饿逼迫人质认罪。
例子
在困难的情况下,人们可能会被迫做出艰难的决定。
- The prisoners were starved into signing false statements. (囚犯们被饿得不得不签署虚假陈述。)
- The government threatened to starve the city into surrendering. (政府威胁要通过断绝粮食供应逼迫这座城市投降。)
- She felt starved into accepting the unfair terms of the contract. (她感到被逼无奈,只得接受了合同中不公平的条款。)
- The workers were starved into agreeing to lower wages. (工人们被逼得不得不同意降低工资。)
- During the siege, the army tried to starve the enemy into retreating. (围城期间,军队试图通过断绝敌人的粮食供应迫使他们撤退。)
这些例子展示了“Starve sb into doing sth in a sentence”在不同主语和宾语中的用法。
常见错误
有时候学习者会混淆这个短语的结构或含义。
- Incorrect: They starved into the prisoners confessing.
- Correct: They starved the prisoners into confessing.
- Incorrect: She starved him for doing the work.
- Correct: She starved him into doing the work.
“into”后面的动词应始终使用动名词形式,且宾语必须紧跟在“starve”之后。
区别 / 同义词
类似的短语包括“force sb into doing sth”或“pressure sb into doing sth”。然而,“starve sb into doing sth”特别指通过剥夺食物或基本生活必需品来迫使某人做某事,含义更强烈、更严厉。
- Force sb into doing sth:: 一般的强制,没有暗示剥夺。
- Pressure sb into doing sth:: 心理或社会压力。
- Starve sb into doing sth:: 以身体剥夺作为胁迫手段。
常见搭配
使用“starve sb into doing sth”时,常常会出现特定的宾语和语境。
- Starve the prisoners: withholding food to force confession. (饿迫囚犯:通过扣留食物来逼迫认罪。)
- Starve the enemy: cutting supplies to make them surrender. (饿死敌人:切断补给迫使他们投降。)
- Starve workers: withholding wages or food to force agreement. (饿迫工人:通过扣发工资或食物来强迫达成协议。)
- Starve hostages: depriving captives to get compliance. (Starve hostages:通过剥夺人质的食物来迫使其服从。)
相关短语动词
以下是相关短语动词 starve sb into doing sth:
现实生活中的对话
这是两个朋友讨论一则新闻报道的对话,里面用了短语动词:“Starve sb into doing sth”。
Anna: Did you hear about the rebels? They starved the soldiers into giving up their weapons.
安娜:你听说那些叛军了吗?他们通过断粮逼迫士兵交出武器。
Ben: That sounds harsh. Using hunger as a weapon is really cruel.
本:那听起来太残忍了,用饥饿作为武器真是太狠了。
Anna: Yes, but it shows how powerful “starve sb into doing sth” is when describing forcing someone.
安娜:是的,但这正说明了“通过剥夺某人所需来迫使其做某事”这个表达在描述强迫某人时的强大力量。
练习
Complete the sentences with the correct form of the phrasal verb:
- The kidnappers ______ the hostages ______ confessing to the crime.
- The army tried to ______ the city ______ surrender.
- She was ______ into accepting the unfair deal because she had no other choice.
Answers: starved / into doing; starve / into surrendering; starved
常见问题解答
- Q: “Starve sb into doing sth” 可以用作比喻吗? A: 可以,它不仅指剥夺食物,还可以用来形容通过剥夺某人必需品来强迫他们做某事。
- Q: 这个短语是正式用语还是非正式用语? A: 它更偏正式,通常用于严肃或戏剧性的语境中。
- Q: “into” 后面跟什么动词形式? A: “into” 后面总是用动词的 -ing 形式。
- Q: 这个短语可以用在日常对话中吗? A: 这种用法比较少见,但可以用来强调强烈的压力或剥夺感。
- Q: “starve sb into doing sth” 是可分离的吗? A: 是的,宾语通常位于 “starve” 和 “into” 之间。

