“Hound sb out”是什么意思?
“Hound sb out” 意味着持续不断地追赶或逼迫某人离开某个地方或职位,通常是以一种咄咄逼人或不懈的方式。
介绍
短语“hound sb out”是一个常见的英语短语动词,用来描述通过持续的压力或骚扰将某人赶走的行为。其中“sb”代表“somebody”,意思是这个短语总是涉及某个人被针对。理解“hound sb out”的含义有助于学习者识别某人被驱逐的情境,无论是字面上的还是比喻上的。这个表达通常带有负面情绪,暗示被“hound”的人受到不公平或激烈的对待。正确使用“hound sb out”可以帮助你描述工作、社交生活或故事中因持续行为而被迫离开的情形。
快速信息框
- 短语动词:hound somebody out
- 及物动词
- 水平:B2
- 简短含义:通过追赶或施压迫使某人离开
结构(语法规则)
“Hound sb out”是一个及物且不可分割的短语动词。这意味着宾语(“sb”)总是紧跟在“hound”之后,不能将“hound”和“out”用宾语分开。
正确的模式:
- hound somebody out (赶走某人)
应避免的不正确模式:
- hound out somebody (赶走某人)
- hound somebody (without “out”) when the meaning of forcing out is intended (不断骚扰某人,迫使其离开)
如何使用“Hound sb out”?
这个短语用来描述某人被施加压力或被赶走的情况。它既可以用于正式场合,也可以用于非正式场合,但通常带有负面含义。你可以用它来谈论被迫离职、搬出住所,甚至被排除在社交圈之外。
使用示例包括:
- The media hounded the celebrity out of the city. (媒体不断追踪骚扰那位名人,最终迫使他离开了这座城市。)
- Workers were hounded out of the company after the scandal. (丑闻发生后,工人们被公司不断逼迫离开。)
例子
想象一个人被反复骚扰,直到他们离开。
- The landlord hounded the tenants out by constantly raising the rent. (房东不断提高租金,最终把租户逼走了。)
- She was hounded out of the office by gossip and rumors. (她被流言蜚语逼得不得不离开办公室。)
- Protesters were hounded out of the park by the police. (抗议者被警方驱逐出公园。)
- He felt hounded out of his own home after the argument. (争吵之后,他感觉自己被逼出了自己的家门。)
- The coach hounded the player out of the team due to poor behavior. (教练因为球员的行为不端,将他赶出了球队。)
这是“hound sb out”在句子中的用法:
“咄咄逼人的销售策略把她赶出了商店。”
常见错误
许多学习者混淆了宾语的位置或省略了“out”,从而改变了意思。
- Incorrect: “They hounded out the employee.”
- Correct: “They hounded the employee out.”
- Incorrect: “She was hounded away.”
- Correct: “She was hounded out.”
记住,“hound”和“out”必须紧跟在宾语后面,才能表达正确的意思。
区别 / 同义词
有类似的短语,比如“drive sb out”或“push sb out”,但“hound sb out”则更强调持续性和攻击性。
- Drive sb out:: 强迫某人离开,通常通过威胁或施加压力,但比“hound out”不那么激烈。
- Push sb out:: 通常以较温和的方式将某人免职。
- Hound sb out:: 暗示着无休止的追逐或骚扰。
例如,“公司把他赶走”听起来没有“公司hounded him out”那么严厉。
常见搭配
某些词语经常与“hound sb out”一起出现,用来描述目标或情境:
- Hound the employee out: Forcing a worker to leave their job. (“驱赶员工离职”:强迫员工离开他们的工作岗位。)
- Hound the tenant out: Driving a renter away from a property. (“Hound the tenant out”:驱赶租户离开房产。)
- Hound the politician out: Forcing a public figure to resign or leave. (“Hound the politician out”:迫使一位公众人物辞职或离开。)
- Hound the suspect out: Chasing a criminal away. (“Hound the suspect out”:驱赶罪犯。)
- Hound the competitor out: Aggressively forcing a rival to quit. (“赶走竞争对手”:积极地迫使对手退出。)
相关短语动词
以下是相关短语动词 hound sb out:
现实生活对话
这里有一段使用“hound sb out”的简短对话:
Anna: I heard the boss is hounding Mark out of the company.
安娜:我听说老板正在逼马克离开公司。
John: Yeah, he keeps giving him impossible tasks. It’s like they want him gone.
约翰:是啊,他总是给他布置不可能完成的任务,简直就是想把他赶走。
Anna: That’s really harsh. No one deserves to be hounded out like that.
安娜:那真是太残酷了,没有人应该被那样逼走。
练习
Fill in the blanks with the correct form of “hound sb out”:
- The noisy neighbors ________ the family ________ of the apartment.
- After the scandal, the politician was ________ of office.
- They ________ the old shopkeeper ________ by raising the rent.
Choose the correct option:
- a) hounded / out
- b) hounded out / (no extra word)
- c) hounded / away
常见问题解答
- “Hound sb out”是什么意思? 它的意思是通过不断追赶或施加压力,迫使某人离开。
- “hound sb out” 是正式用语还是非正式用语? 它既可以用于正式场合,也可以用于非正式场合,但通常听起来比较强烈或带有负面意味。
- 我可以说 “hound out sb” 吗? 不可以,正确的顺序是 “hound sb out”。宾语必须放在 “hound” 和 “out” 之间。
- “Hound sb out”的同义词有哪些? 同义词包括“drive sb out”(赶走某人)、“push sb out”(排挤某人)或“chase sb away”(驱赶某人),不过“hound sb out”更强调持续不断的纠缠。
- “hound sb out” 是可分离的吗? 不是,它是不可分离的;宾语总是位于 “hound” 和 “out” 之间。

