“Charm sth out of sb”是什么意思?
“Charm sth out of sb” 意思是通过表现得非常讨人喜欢、友好或有魅力来说服某人或从某人那里获得某物。
介绍
短语“Charm sth out of sb”是一个有用的英语表达,描述通过魅力或善意而非强迫或要求,从某人那里赢得某物的行为。理解“Charm sth out of sb meaning”有助于学习者在那些劝说方式温和且常带玩笑意味的对话中使用它。这个表达在口语和书面英语中都很常见,通常用来形容某人通过讨人喜欢或甜言蜜语获得信息、帮忙或物品的情形。掌握如何使用这个短语能让你的英语听起来更自然、更有吸引力。
快速信息框
- 短语动词:Charm something out of somebody
- 类型:及物动词
- 水平:B2
- 简短含义:通过魅力从某人那里获得某物
结构(语法规则)
“Charm sth out of sb”是一个可分离的短语动词。你可以将宾语(某物)放在“charm”和“out”之间,或者放在整个短语动词之后。
- charm something out of somebody (从某人那里巧妙地获得某物)
- charm it out of somebody (从某人那里巧妙地获得)
示例模式:
-
Subject + charm + object + out of + person
Subject + charm + out of + person + object
如何使用“Charm sth out of sb”?
当你想描述通过讨人喜欢或有说服力的方式从某人那里获得某物时,可以使用这个短语动词。它通常暗示被“Charm sth out of sb”的人有些不情愿,但最终还是因为魅力而妥协。这里的“某物”可以是实物、信息或帮忙。
这在非正式的对话和讲故事中很常见。例如,你可能会说:“She charmed the address out of him,”意思是她通过友好或甜言蜜语得到了地址。
例子
- He managed to charm the secret recipe out of the chef. (他设法用巧妙的方式从厨师那里套出了秘密配方。)
- She charmed the truth out of her brother after hours of talking. (经过几个小时的交谈,她巧妙地从哥哥那里套出了真相。)
- The kids charmed the last cookie out of their mother. (孩子们巧妙地从妈妈那里讨到了最后一块饼干。)
- Can you charm the password out of him? (你能巧妙地从他那里套出密码吗?)
- They charmed a discount out of the shop owner. (他们巧妙地从店主那里争取到了折扣。)
这些例子展示了“Charm sth out of sb in a sentence”在句子中的自然用法。
常见错误
- Incorrect: She charmed out the secret from him.
Correct: She charmed the secret out of him. - Incorrect: He charmed the information from her.
Correct: He charmed the information out of her. - Incorrect: They charmed out the money from their parents.
Correct: They charmed the money out of their parents.
记住,正确的结构总是在宾语后面加上“out of”。
区别 / 同义词
类似的短语包括“sweet-talk someone into something”(甜言蜜语哄某人做某事)和“worm something out of someone”(套取某人信息)。然而,“charm sth out of sb”强调的是通过魅力和讨人喜欢的方式,而不仅仅是说服或操控。
- Sweet-talk into:: 更多关于通过奉承或虚伪的赞美来说服他人的内容。
- Worm out of:: 建议通过不断提问来“Charm sth out of sb”。
与这些相比,“Charm sth out of sb”感觉更轻松、更积极。
常见搭配
- charm the truth out of someone (从某人口中套出真相)
- charm a secret out of someone (从某人口中巧妙套出秘密)
- charm information out of someone (从某人那里巧妙套取信息)
- charm a favor out of someone (从某人那里巧妙地讨到一个帮忙)
- charm a smile out of someone (从某人口中“Charm a smile out of someone”)
现实生活对话
Alice: I heard you got the password from Tom. How did you do it?
爱丽丝:我听说你从汤姆那里弄到了密码,你是怎么哄他说出来的?
Ben: Oh, I just charmed it out of him. I asked nicely and kept the conversation fun.
本:哦,我就是巧妙地从他那儿套出来的。我态度很好地问了,而且一直让谈话轻松有趣。
Alice: That’s clever! I wish I could charm things out of people like that.
爱丽丝:真聪明!我真希望我也能像那样巧妙地从别人那里套出东西。
练习
Fill in the blank with the correct form of the phrasal verb:
She managed to _______ the secret _______ her best friend after hours of chatting.
- a) charm / out of
- b) charm / from
- c) charmed / out
- d) charm / off
Answer: a) charm / out of
常见问题解答
- Q: “Charm sth out of sb” 是正式用语还是非正式用语? A: 它主要是非正式用语,常用于日常对话中。
- Q: “charm”可以替换成“persuade”吗? A: 不完全可以。“charm”强调用友好和魅力,而“persuade”则更为广泛。
- Q: 可以从某人那里“Charm sth out of sb”的东西有哪些? A: 秘密、信息、帮忙、物品,甚至像微笑这样的情感。
- Q: 这个短语在英式英语和美式英语中哪个更常用? A: 这个短语在两者中都很常见,但在英式英语中稍微更频繁一些。
- Q: 我可以说 “charm out the secret” 来代替 “charm the secret out of someone” 吗? A: 不可以,正确的表达形式总是包含 “out of” 后面跟着人。

