“Wring sth out of sb” หมายความว่าอะไร?
“Wring sth out of sb” หมายถึง การบังคับให้ใครบางคนให้ข้อมูล เงิน หรือสิ่งอื่น ๆ โดยมักใช้ความกดดันหรือความพยายามอย่างต่อเนื่อง
บทนำ
วลี “wring sth out of sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษเมื่อพูดถึงการได้บางสิ่งบางอย่างจากใครบางคน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อมีความพยายามหรือความยากลำบาก ซึ่งมักสื่อว่าคนที่ให้ข้อมูลหรือสิ่งนั้นไม่เต็มใจหรือไม่อยากให้ การเข้าใจความหมายของ wring sth out of sb ช่วยให้ผู้เรียนรู้สามารถรับรู้สถานการณ์ที่มีการกดดันหรือความพยายามอย่างต่อเนื่อง วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในสถานการณ์ไม่เป็นทางการและทางการ ทำให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษควรรู้วิธีใช้ให้ถูกต้อง
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: wring something out of somebody
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: บังคับให้ใครบางคนให้บางสิ่ง โดยมักเป็นข้อมูลหรือเงิน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
วลีสกรรมกริยา “wring sth out of sb” เป็นแบบแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “wring” กับ “out” หรือวางไว้หลังคำว่า “out” ก็ได้
- Pattern 1: wring something out of somebody (รูปแบบที่ 1: “wring something out of somebody”)
- Pattern 2: wring out something of somebody (less common) (รูปแบบที่ 2: wring out something of somebody (ไม่ค่อยพบ))
Example: She wrung the truth out of him. / She wrung out the truth of him. (เธอ “wrung the truth out of him” ออกมาจากเขา / เธอบีบเค้นความจริงจากเขาออกมา)
จะใช้คำว่า “Wring sth out of sb” อย่างไร?
ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการอธิบายการกระทำที่ได้ข้อมูล เงิน หรือสิ่งอื่น ๆ จากคนที่ไม่อยากให้โดยง่าย ซึ่งมักบ่งบอกถึงความพากเพียรหรือการกดดัน
มันมักใช้ในกาลอดีตหรือปัจจุบันสมบูรณ์ แต่ก็สามารถใช้ในกาลอื่นๆ ได้เช่นกัน
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพนักสืบที่พยายามอย่างหนักเพื่อให้ได้คำสารภาพ
- The police wrung a confession out of the suspect after hours of questioning. (ตำรวจบังคับให้ผู้ต้องสงสัยสารภาพหลังจากสอบปากคำเป็นเวลาหลายชั่วโมง.)
- It took some time, but I finally wrung the truth out of my friend. (ใช้เวลาพอสมควร แต่ในที่สุดฉันก็สามารถบังคับให้เพื่อนของฉันพูดความจริงออกมาได้.)
- She managed to wring the money out of her reluctant parents for the trip. (เธอสามารถบีบคั้นเงินจากพ่อแม่ที่ไม่เต็มใจของเธอมาได้สำหรับการเดินทางครั้งนี้.)
- He tried to wring an apology out of his colleague, but it didn’t work. (เขาพยายามบีบคั้นให้เพื่อนร่วมงานขอโทษ แต่ก็ไม่สำเร็จ.)
- Wring sth out of sb in a sentence: The journalist wrung the details out of the witness during the interview. (นักข่าวสืบถามจนได้รายละเอียดจากพยานในระหว่างการสัมภาษณ์.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนกับวลีสกรรมนี้กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้มันผิดในโครงสร้างประโยค
- Incorrect: I wring out of him the secret.
- Correct: I wrung the secret out of him.
- Incorrect: She wring the money from out her parents.
- Correct: She wrung the money out of her parents.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Wring sth out of sb” คล้ายกับ “extract sth from sb” หรือ “force sth out of sb”
- Extract sth from sb:: เป็นทางการมากขึ้น มักใช้ในบริบททางราชการหรือทางเทคนิค
- Force sth out of sb:: ความหมายคล้ายกันแต่ใช้ถ้อยคำที่ตรงไปตรงมามากขึ้นและไม่ใช้สำนวนมากนัก
- Wring sth out of sb:: เน้นความพยายามและความมุ่งมั่น มักใช้ในรูปแบบสำนวนและไม่เป็นทางการ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
คุณมักจะได้ยินคำว่า “wring” ใช้กับวัตถุเหล่านี้:
- Truth: Getting honest information (ความจริง: การได้รับข้อมูลที่ซื่อสัตย์)
- Confession: Forcing someone to admit something (สารภาพ: บังคับให้ใครสักคน “Wring sth out of sb”)
- Money: Persuading or pressuring to give money (เงิน: การชักชวนหรือกดดันให้บริจาคเงิน)
- Information: Extracting facts or details (ข้อมูล: การสกัดข้อเท็จจริงหรือรายละเอียด)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ wring sth out of sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้วลีนี้:
Anna: Did you get the details from Mark?
แอนนา: เธอสามารถบีบคั้นข้อมูลจากมาร์คมาได้หรือยัง?
John: Yes, but it was tough. I had to wring the information out of him.
จอห์น: ใช่ แต่มันยากมาก ฉันต้องค่อยๆ บีบคั้นข้อมูลจากเขาออกมาให้ได้
Anna: Sounds like he didn’t want to share!
แอนนา: ดูเหมือนว่าเขาจะไม่อยากบอกอะไรเลยนะ!
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- a) She wrung the secret out of her brother.
- b) She wrung out of her brother the secret.
- c) She wring secret out her brother.
Answer: a)
คำถามที่พบบ่อย
- Q:ฉันสามารถใช้ “wring sth out of sb” ในงานเขียนทางการได้ไหม? มันพบได้บ่อยในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการหรือภาษาพูด แต่ก็สามารถใช้ในบริบททางการได้อย่างระมัดระวัง
- Q:“Wring out” หมายถึงของเหลวเสมอหรือไม่? ไม่ใช่ “wring sth out of sb” เป็นสำนวนที่หมายถึงการบังคับให้ได้ข้อมูลหรือสิ่งของจากใครบางคน.
- Q:ฉันสามารถใช้ “wring sth out of sb” ในรูปปัจจุบันได้ไหม? ได้ แต่จะใช้บ่อยกว่าในรูปอดีตหรือรูปสมบูรณ์มากกว่า
- Q:ความแตกต่างระหว่าง “wring out” กับ “wring sth out of sb” คืออะไร? “Wring out” เพียงอย่างเดียวมักหมายถึงการบีบเอาของเหลวออกจากบางสิ่ง ส่วน “wring sth out of sb” หมายถึงการบังคับให้ได้บางสิ่งบางอย่างจากคนๆ หนึ่ง.

