ความหมายและตัวอย่างของ “Wring sth out of sb”: วิธีใช้สำนวนนี้

“Wring sth out of sb” หมายความว่าอะไร?

“Wring sth out of sb” หมายถึง การบังคับให้ใครบางคนให้ข้อมูล เงิน หรือสิ่งอื่น ๆ โดยมักใช้ความกดดันหรือความพยายามอย่างต่อเนื่อง

บทนำ

วลี “wring sth out of sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษเมื่อพูดถึงการได้บางสิ่งบางอย่างจากใครบางคน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อมีความพยายามหรือความยากลำบาก ซึ่งมักสื่อว่าคนที่ให้ข้อมูลหรือสิ่งนั้นไม่เต็มใจหรือไม่อยากให้ การเข้าใจความหมายของ wring sth out of sb ช่วยให้ผู้เรียนรู้สามารถรับรู้สถานการณ์ที่มีการกดดันหรือความพยายามอย่างต่อเนื่อง วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในสถานการณ์ไม่เป็นทางการและทางการ ทำให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษควรรู้วิธีใช้ให้ถูกต้อง

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: wring something out of somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้น ๆ: บังคับให้ใครบางคนให้บางสิ่ง โดยมักเป็นข้อมูลหรือเงิน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

วลีสกรรมกริยา “wring sth out of sb” เป็นแบบแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “wring” กับ “out” หรือวางไว้หลังคำว่า “out” ก็ได้

  • Pattern 1: wring something out of somebody (รูปแบบที่ 1: “wring something out of somebody”)
  • Pattern 2: wring out something of somebody (less common) (รูปแบบที่ 2: wring out something of somebody (ไม่ค่อยพบ))

Example: She wrung the truth out of him. / She wrung out the truth of him. (เธอ “wrung the truth out of him” ออกมาจากเขา / เธอบีบเค้นความจริงจากเขาออกมา)

จะใช้คำว่า “Wring sth out of sb” อย่างไร?

ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการอธิบายการกระทำที่ได้ข้อมูล เงิน หรือสิ่งอื่น ๆ จากคนที่ไม่อยากให้โดยง่าย ซึ่งมักบ่งบอกถึงความพากเพียรหรือการกดดัน

มันมักใช้ในกาลอดีตหรือปัจจุบันสมบูรณ์ แต่ก็สามารถใช้ในกาลอื่นๆ ได้เช่นกัน

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพนักสืบที่พยายามอย่างหนักเพื่อให้ได้คำสารภาพ

  • The police wrung a confession out of the suspect after hours of questioning. (ตำรวจบังคับให้ผู้ต้องสงสัยสารภาพหลังจากสอบปากคำเป็นเวลาหลายชั่วโมง.)
  • It took some time, but I finally wrung the truth out of my friend. (ใช้เวลาพอสมควร แต่ในที่สุดฉันก็สามารถบังคับให้เพื่อนของฉันพูดความจริงออกมาได้.)
  • She managed to wring the money out of her reluctant parents for the trip. (เธอสามารถบีบคั้นเงินจากพ่อแม่ที่ไม่เต็มใจของเธอมาได้สำหรับการเดินทางครั้งนี้.)
  • He tried to wring an apology out of his colleague, but it didn’t work. (เขาพยายามบีบคั้นให้เพื่อนร่วมงานขอโทษ แต่ก็ไม่สำเร็จ.)
  • Wring sth out of sb in a sentence: The journalist wrung the details out of the witness during the interview. (นักข่าวสืบถามจนได้รายละเอียดจากพยานในระหว่างการสัมภาษณ์.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนกับวลีสกรรมนี้กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้มันผิดในโครงสร้างประโยค

  • Incorrect: I wring out of him the secret.
  • Correct: I wrung the secret out of him.
  • Incorrect: She wring the money from out her parents.
  • Correct: She wrung the money out of her parents.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Wring sth out of sb” คล้ายกับ “extract sth from sb” หรือ “force sth out of sb”

  • Extract sth from sb:: เป็นทางการมากขึ้น มักใช้ในบริบททางราชการหรือทางเทคนิค
  • Force sth out of sb:: ความหมายคล้ายกันแต่ใช้ถ้อยคำที่ตรงไปตรงมามากขึ้นและไม่ใช้สำนวนมากนัก
  • Wring sth out of sb:: เน้นความพยายามและความมุ่งมั่น มักใช้ในรูปแบบสำนวนและไม่เป็นทางการ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

คุณมักจะได้ยินคำว่า “wring” ใช้กับวัตถุเหล่านี้:

  • Truth: Getting honest information (ความจริง: การได้รับข้อมูลที่ซื่อสัตย์)
  • Confession: Forcing someone to admit something (สารภาพ: บังคับให้ใครสักคน “Wring sth out of sb”)
  • Money: Persuading or pressuring to give money (เงิน: การชักชวนหรือกดดันให้บริจาคเงิน)
  • Information: Extracting facts or details (ข้อมูล: การสกัดข้อเท็จจริงหรือรายละเอียด)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ wring sth out of sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้วลีนี้:

Anna: Did you get the details from Mark?
แอนนา: เธอสามารถบีบคั้นข้อมูลจากมาร์คมาได้หรือยัง?

John: Yes, but it was tough. I had to wring the information out of him.
จอห์น: ใช่ แต่มันยากมาก ฉันต้องค่อยๆ บีบคั้นข้อมูลจากเขาออกมาให้ได้

Anna: Sounds like he didn’t want to share!
แอนนา: ดูเหมือนว่าเขาจะไม่อยากบอกอะไรเลยนะ!

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • a) She wrung the secret out of her brother.
  • b) She wrung out of her brother the secret.
  • c) She wring secret out her brother.

Answer: a)

คำถามที่พบบ่อย

  • Q:ฉันสามารถใช้ “wring sth out of sb” ในงานเขียนทางการได้ไหม? มันพบได้บ่อยในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการหรือภาษาพูด แต่ก็สามารถใช้ในบริบททางการได้อย่างระมัดระวัง
  • Q:“Wring out” หมายถึงของเหลวเสมอหรือไม่? ไม่ใช่ “wring sth out of sb” เป็นสำนวนที่หมายถึงการบังคับให้ได้ข้อมูลหรือสิ่งของจากใครบางคน.
  • Q:ฉันสามารถใช้ “wring sth out of sb” ในรูปปัจจุบันได้ไหม? ได้ แต่จะใช้บ่อยกว่าในรูปอดีตหรือรูปสมบูรณ์มากกว่า
  • Q:ความแตกต่างระหว่าง “wring out” กับ “wring sth out of sb” คืออะไร? “Wring out” เพียงอย่างเดียวมักหมายถึงการบีบเอาของเหลวออกจากบางสิ่ง ส่วน “wring sth out of sb” หมายถึงการบังคับให้ได้บางสิ่งบางอย่างจากคนๆ หนึ่ง.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.