ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำว่า Wring sth from sb อธิบายอย่างละเอียด

“Wring sth from sb” หมายความว่าอย่างไร?

“Wring sth from sb” หมายถึง การบังคับให้ได้ข้อมูล เงิน หรือสิ่งของจากใครบางคน โดยมักใช้วิธีการกดดันหรือความพยายามอย่างต่อเนื่อง

บทนำ

วลีสั้น “wring sth from sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการบีบคั้นหรือบังคับให้ใครบางคนเปิดเผยบางสิ่ง โดยปกติจะเป็นข้อมูลหรือคำสารภาพ วลีนี้มาจากความหมายตามตัวของคำว่า “wring” ที่หมายถึงการบิดหรือบีบอย่างแน่น ในการสนทนาประจำวัน มักสื่อว่าคนที่ให้ข้อมูลหรือสิ่งนั้นไม่เต็มใจหรือไม่อยากให้ การเข้าใจความหมายของ “wring sth from sb” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้ได้อย่างเป็นธรรมชาติเมื่อพูดถึงสถานการณ์ที่ได้บางสิ่งมาโดยผ่านความพยายามหรือแรงกดดัน

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: wring something from somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: การบังคับให้ได้บางสิ่งจากใครบางคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Wring sth from sb” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ที่ต้องมีกรรม คุณสามารถวางกรรม (สิ่งใดสิ่งหนึ่ง) ไว้ระหว่างคำว่า “wring” กับ “from” หรือหลังคำว่า “from” ขึ้นอยู่กับโครงสร้างประโยค

    Pattern 1: wring + something + from + somebody
  • Example: She wrung a confession from him. (เธอ “wrung a confession from him” ออกมาได้)
  • Pattern 2: wring + something + from + somebody (object after wring)
  • Note: The object is usually a noun or pronoun. (หมายเหตุ: กรรมมักจะเป็นคำนามหรือคำสรรพนาม)

ใช้คำว่า Wring sth from sb อย่างไร?

ใช้คำว่า “wring sth from sb” เมื่อคุณต้องการอธิบายการได้บางสิ่งบางอย่างจากใครบางคนโดยการกดดันหรือใช้ความพยายาม ซึ่งมักจะบ่งบอกว่าคนที่ให้ข้อมูลหรือสิ่งของนั้นทำอย่างไม่เต็มใจ วลีนี้มักใช้ในบริบททางการและไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงการสกัดข้อมูล เงิน หรือคำสารภาพออกมา

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “wring sth from sb”:

  • The detective wrung a confession from the suspect after hours of questioning. (นักสืบบังคับให้ผู้ต้องสงสัยยอมรับสารภาพหลังจากสอบปากคำเป็นเวลาหลายชั่วโมง.)
  • It was difficult to wring any useful information from the witnesses. (เป็นเรื่องยากที่จะบีบคั้นข้อมูลที่เป็นประโยชน์จากพยานได้เลย.)
  • She managed to wring a promise from him to help with the project. (เธอสามารถบีบคั้นให้เขาสัญญาว่าจะช่วยงานโครงการนี้ได้สำเร็จ.)
  • They wrung every last penny from the company during the negotiation. (พวกเขาบีบรีดเงินทุกบาททุกสตางค์จากบริษัทในระหว่างการเจรจา.)
  • Wring sth from sb in a sentence: The lawyer wrung the truth from the reluctant witness. (ทนายความบังคับให้พยานที่ไม่เต็มใจต้องเปิดเผยความจริงออกมา)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนเรื่องลำดับหรือความหมายของวลีนี้ นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

  • Incorrect: He wrung from me the answer.
  • Correct: He wrung the answer from me.
  • Incorrect: She wringed the money from him.
  • Correct: She wrung the money from him.

จำไว้ว่าคำกริยา “wring” เป็นคำกริยาที่ไม่ปกติ รูปอดีตกาลคือ “wrung” ไม่ใช่ “wringed”

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “extract from,” “force from,” และ “milk from” อย่างไรก็ตาม “wring sth from sb” สื่อถึงแรงกดดันที่มากกว่าทั้งทางร่างกายและอารมณ์ เช่น:

  • Extract from:: เป็นกลางมากขึ้น สามารถเป็นทางการได้
  • Force from:: แรงกดดันที่มากขึ้น มักเป็นทางกายภาพหรือทางกฎหมาย
  • Milk from:: แบบไม่เป็นทางการ หมายถึงการได้บางสิ่งบางอย่างซ้ำๆ หรืออย่างไม่เป็นธรรม

“Wring sth from sb” มักจะสื่อถึงความพยายามอย่างต่อเนื่องและความยากลำบากในการได้มาซึ่งสิ่งของหรือข้อมูลนั้น ๆ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เรามักใช้คำว่า “wring” ร่วมกับคำนามบางคำ นี่คือตัวอย่างการใช้ที่พบบ่อย:

  • Confession: A statement admitting guilt. (คำสารภาพ: คำกล่าวที่ยอมรับความผิด)
  • Information: Details or facts. (ข้อมูล: รายละเอียดหรือข้อเท็จจริง)
  • Promise: A commitment to do something. (สัญญา: ความมุ่งมั่นที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง)
  • Money: Cash or financial resources. (เงิน: เงินสดหรือทรัพยากรทางการเงิน)
  • Answer: A response to a question. (คำตอบ: การตอบคำถาม)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ wring sth from sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Wring sth from sb”:

Anna: Did you get the details from Mark?
แอนนา: คุณได้ข้อมูลจากมาร์กมาไหม?

Ben: Yes, but it wasn’t easy. I had to wring the information from him over two hours.
เบน: ใช่ แต่มันไม่ง่ายเลย ฉันต้องบีบคั้นข้อมูลจากเขานานกว่าสองชั่วโมงถึงจะได้มา

Anna: Wow, he must have been really stubborn!
แอนนา: ว้าว เขาคงดื้อสุดๆ ไปเลย!

ฝึกฝน

Try filling in the blanks with the correct form of “wring sth from sb”:

  • After the long interview, the journalist finally _______ a confession _______ the politician.
  • It’s hard to _______ any useful information _______ him because he doesn’t like to talk.
  • She managed to _______ a promise _______ her friend to help with the event.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Wring sth from sb” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการบังคับให้ได้บางสิ่งบางอย่างจากใครบางคน โดยมักจะใช้ความพยายามหรือแรงกดดัน
  • คำว่า “wring” สามารถแยกได้ในวลีคำกริยานี้ไหม? ใช่ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “wring” กับ “from” ได้ครับ/ค่ะ
  • สามารถใช้ “wring sth from sb” ในงานเขียนทางการได้ไหม? ได้ โดยเฉพาะเมื่อใช้ในการอธิบายการบีบข้อมูลหรือคำสารภาพออกมา
  • กริยาช่องอดีตของคำว่า “wring” คืออะไร? กริยาช่องอดีตคือ “wrung” ครับ/ค่ะ
  • “wring sth from sb” เหมือนกับ “extract from” ไหม? ทั้งสองคล้ายกัน แต่ “wring” สื่อถึงการใช้แรงกดดันหรือความยากลำบากมากกว่า.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.