“Wave sb off” หมายความว่าอะไร?
“Wave sb off” หมายถึงการบอกลาใครสักคนโดยการโบกมือ ซึ่งมักจะเป็นสัญญาณให้เขาออกไปหรือจากไป
บทนำ
วลีสั้น “Wave sb off” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่อบรรยายการโบกมือเพื่อบอกลา หรือส่งสัญญาณให้ใครบางคนไป Understanding the Wave sb off meaning ช่วยให้ผู้เรียนสื่อสารได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้นเมื่อพูดถึงการอำลา หรือการไล่ใครบางคน วลีนี้มักใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ ทำให้เป็นสำนวนที่ควรรู้ ไม่ว่าคุณจะไปส่งใครที่สนามบินหรือส่งสัญญาณให้เพื่อนเดินต่อ “Wave sb off” ก็เหมาะกับหลายบริบทอย่างลงตัว
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: Wave somebody off
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: A2
- ความหมายสั้นๆ: กล่าวคำอำลา หรือส่งสัญญาณให้ใครสักคนไปโดยการโบกมือ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Wave sb off” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามมา และสามารถแยกคำได้ หมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (ใครบางคน) ไว้ระหว่างกริยาและคำช่วย หรือหลังคำช่วยก็ได้
- Wave someone off (โบกมือบอกลาใครบางคน)
- Wave off someone (โบกมือส่งใครบางคน)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “wave someone off” เป็นที่ใช้กันมากกว่าในชีวิตประจำวัน
จะใช้คำว่า Wave sb off อย่างไร?
ใช้คำว่า “Wave sb off” เมื่อคุณต้องการอธิบายการบอกลาโดยการโบกมือหรือส่งสัญญาณให้ใครบางคนไป มักจะหมายถึงท่าทางทางกายภาพ คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน และอนาคตได้:
- I wave my friends off at the train station every weekend. (ทุกสุดสัปดาห์ฉันจะไปส่งเพื่อนที่สถานีรถไฟแล้วโบกมือบอกลาเขาเสมอ.)
- She waved him off as the bus left. (เธอโบกมือส่งเขาเมื่อรถบัสออกตัวไปแล้ว.)
- They will wave us off tomorrow morning. (พวกเขาจะโบกมือลาเราในเช้าวันพรุ่งนี้)
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพฉากที่สนามบินที่มีคนกำลังจะออกเดินทาง คุณอาจจะ “Wave sb off” เพื่อบอกลาเขาได้
- She waved her parents off before boarding the plane. (เธอโบกมือลาพ่อแม่ก่อนขึ้นเครื่องบิน.)
- He waved me off with a smile as I walked away. (เขายิ้มและโบกมือลาฉันเมื่อฉันเดินจากไป.)
- We all waved the team off after their big game. (พวกเราทุกคนโบกมือส่งทีมหลังจากการแข่งขันใหญ่ของพวกเขาเสร็จสิ้นแล้ว)
- They waved off the visitors at the end of the party. (พวกเขาโบกมือลาแขกที่มาเยือนเมื่อปาร์ตี้จบลง.)
- Wave sb off in a sentence: “I waved my brother off at the station yesterday.” (เมื่อวานนี้ฉันโบกมือส่งพี่ชายที่สถานีรถไฟ)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่าง “wave sb off” กับท่าทางอื่น ๆ หรือใช้คำบุพบทผิดพลาด
- Incorrect: I waved off to my friend.
Correct: I waved my friend off. - Incorrect: She waved to off her guests.
Correct: She waved her guests off.
จำไว้ว่าคำว่า “wave sb off” ต้องมีกรรมตรง (ใครบางคน) และไม่จำเป็นต้องมีคำบุพบทเพิ่มเติมอย่าง “to” หลังคำว่า “wave”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “see sb off” และ “wave goodbye” อย่างไรก็ตาม “see sb off” มักหมายถึงการไปส่งใครสักคนถึงที่ก่อนที่เขาจะจากไป ส่วน “wave sb off” เน้นที่ท่าทางมือเพื่อส่งสัญญาณบอกลา หรือปฏิเสธ
- See sb off:: ไปส่งใครสักคนและบอกลาแบบตัวต่อตัว
- Wave goodbye:: ยกมือโบกลา แบบเดียวกับ “wave sb off” แต่ไม่เป็นทางการมากนัก
- Wave sb away:: ทำท่าส่งใครสักคนให้ไปไกลๆ โดยมักจะแรงกว่าการ “Wave sb off”
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
“Wave sb off” มักจะใช้ร่วมกับคำนามบางคำเพื่อบอกว่าใครถูกโบกมือบอกลา หรือถูกปฏิเสธ
- Wave friends off: Saying goodbye to friends. (“Wave friends off”: การบอกลาเพื่อน ๆ)
- Wave guests off: Signaling guests to leave. (“Wave guests off”: การส่งสัญญาณให้แขกกลับบ้าน)
- Wave family off: Waving goodbye to family members. (“Wave family off”: โบกมือบอกลาแก่สมาชิกในครอบครัว)
- Wave visitors off: Asking visitors to leave politely. (“Wave visitors off”: การบอกให้ผู้มาเยือนออกไปอย่างสุภาพ)
- Wave someone off at the station/airport: Saying farewell at travel points. (“Wave someone off” ที่สถานีรถไฟ/สนามบิน: กล่าวคำอำลาที่จุดเดินทาง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ wave sb off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาแบบธรรมชาติที่ใช้คำว่า “wave sb off” ค่ะ:
Anna: Are you ready to leave for the airport?
แอนนา: พร้อมออกไปสนามบินหรือยัง?
Ben: Yes, just saying goodbye to my parents.
เบ็น: ใช่ แค่บอกลาพ่อแม่ของฉันเท่านั้นเอง
Anna: I saw you waving them off. They looked sad.
แอนนา: ฉันเห็นเธอโบกมือส่งพวกเขาไป พวกเขาดูเศร้าใจนะ
Ben: Yeah, it’s always hard to say goodbye.
เบ็น: ใช่ มันยากเสมอที่จะบอกลาใครสักคน
ฝึกฝน
Try to fill in the blanks with the correct form of “wave sb off”:
- Yesterday, I __________ my friends __________ at the train station.
- She always __________ her guests __________ politely after a party.
- Tomorrow, we will __________ our colleagues __________ at the airport.
คำถามที่พบบ่อย
- “Wave sb off” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการบอกลา หรือส่งสัญญาณให้ใครสักคนไปโดยการโบกมือ.
- “wave sb off” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถพูดว่า “wave someone off” หรือ “wave off someone” ก็ได้ครับ/ค่ะ.
- ฉันสามารถใช้ “wave sb off” ในสถานการณ์ทางการได้ไหม? ได้ มันเหมาะสมทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ/ครับ
- ความแตกต่างระหว่าง “wave sb off” กับ “see sb off” คืออะไร? “Wave sb off” เน้นที่การโบกมือเป็นสัญลักษณ์ ส่วน “see sb off” หมายถึงการไปส่งและบอกลาใครสักคนด้วยกันค่ะ
- “Wave sb off” หมายถึงการปฏิเสธใครบางคนได้ไหม? ได้ มันยังสามารถหมายถึงการส่งสัญญาณให้ใครบางคนไปหรือปฏิเสธพวกเขาได้ด้วยเช่นกัน.

