ความหมายและตัวอย่างของ Spit sth up: วิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Spit sth up” หมายความว่าอะไร?

“Spit sth up” หมายถึงการนำอาหารหรือของเหลวจากกระเพาะอาหารกลับขึ้นมาที่ปาก โดยมักจะเกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจ คำนี้มักใช้เพื่ออธิบายทารกที่สำรอกนมหรืออาหารออกมา

บทนำ

สำนวน “spit sth up” มักใช้เมื่อพูดถึงเด็กเล็กหรือทารกที่เผลออาเจียนอาหารหรือนมออกมาจากกระเพาะ อาการนี้มักเกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจและมักเกิดหลังจากการให้อาหาร การเข้าใจความหมายของ “spit sth up” จะช่วยให้คุณอธิบายพฤติกรรมทั่วไปนี้ได้อย่างชัดเจน นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในบริบทไม่เป็นทางการเมื่อผู้ใหญ่ไอหรือขย้อนอะไรบางอย่างออกมาจากปาก การรู้วิธีใช้ “spit sth up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันของคุณ โดยเฉพาะในการสนทนาเกี่ยวกับครอบครัวและสุขภาพ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: “Spit something up”
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: A2–B1
  • ความหมายสั้น ๆ: การนำอาหารหรือของเหลวกลับจากกระเพาะอาหารขึ้นมาที่ปาก

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Spit sth up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “spit” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • spit something up (Spit something up)
  • spit up something (สำรอกบางสิ่งออกมา)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “spit something up” เป็นรูปแบบที่ใช้กันมากกว่า

จะใช้คำว่า Spit sth up อย่างไร?

ใช้คำว่า “spit sth up” เมื่อพูดถึงการสำรอกอาหารหรือของเหลว โดยเฉพาะกับทารก ซึ่งหมายถึงการที่อาหารย้อนกลับเข้าปากโดยไม่ได้ตั้งใจ คำกริยานี้มักใช้ในรูปอดีตกาล (“spat up”) หรือรูปปัจจุบันต่อเนื่อง (“spitting up”) เพื่อบรรยายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีตหรือกำลังเกิดขึ้นในขณะนั้น

ตัวอย่างบริบทได้แก่:

  • Describing a baby’s feeding habits (การบรรยายพฤติกรรมการกินของทารก)
  • Talking about someone coughing or clearing their throat (พูดถึงคนที่ไอหรือเคลียร์ลำคอ)
  • Informally describing unpleasant regurgitation (พูดแบบไม่เป็นทางการเกี่ยวกับการสำรอกที่ไม่สบายใจ)

ตัวอย่าง

เมื่อเบบี๋ของฉันเหนื่อย เธอมักจะ “Spit up” นมหลังจากกินนมเสร็จแล้ว

  • The little boy spat up some of his dinner after running around. (เด็กชายตัวเล็กอาเจียนอาหารเย็นออกมาบ้างหลังจากวิ่งเล่นอย่างสนุกสนาน.)
  • She was spitting up the drink because it tasted bitter. (เธอสำรอกเครื่องดื่มออกมาเพราะรสขม.)
  • My nephew tends to spit up when he eats too quickly. (หลานชายของฉันมักจะสำรอกอาหารออกมาเมื่อเขากินเร็วเกินไป.)
  • After the cough, he spat up some mucus. (หลังจากไอ เขาได้ขย้อนเสมหะออกมา.)
  • The baby spit up on his shirt again this morning. (เช้านี้เด็กทารกก็อ้วกใส่เสื้อของเขาอีกครั้งหนึ่ง.)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “spit sth up” ถูกใช้ในประโยคอย่างไรเพื่อบรรยายการสำรอกหรือไอเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนระหว่างคำว่า “spit sth up” กับ “throw up” หรือใช้ลำดับคำผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

  • Incorrect: She spit uped her milk.
    Correct: She spat up her milk.
  • Incorrect: He spit his food up.
    Correct: He spit up his food or spit his food up.
  • Incorrect: The baby spits her milk up.
    Correct: The baby spits up her milk.

จำไว้ว่ารูปอดีตกาลของคำว่า “spit” คือ “spat” ไม่ใช่ “spit” หรือ “spit uped”

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Spit sth up” มีความหมายใกล้เคียงกับ “throw up” แต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่บ้าง:

  • Spit sth up:: โดยปกติจะเป็นปริมาณเล็กน้อย มักใช้กับทารกหรือกรณีที่มีการอาเจียนเล็กน้อย
  • Throw up:: แรงขึ้นและปริมาณมากขึ้น มักใช้สำหรับอาเจียน
  • Regurgitate:: คำทางการทางการแพทย์สำหรับการนำอาหารกลับขึ้นมาคือ “อาเจียน” หรือ “การอาเจียน”

ใช้คำว่า “spit sth up” เมื่ออธิบายการสำรอกเล็กน้อยหรือโดยบังเอิญ โดยเฉพาะกับทารก

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เรามักจะใช้คำว่า “spit sth up” ร่วมกับวัตถุเฉพาะเจาะจง โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่เกี่ยวข้องกับอาหารและเครื่องดื่ม นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:

  • Milk: Most common with babies. (นม: พบได้บ่อยที่สุดในทารก)
  • Food: General term for solid or semi-solid items. (อาหาร: คำทั่วไปสำหรับสิ่งของที่เป็นของแข็งหรือกึ่งของแข็ง)
  • Drink: Liquids other than milk. (เครื่องดื่ม: ของเหลวที่ไม่ใช่นม)
  • Mucus: When referring to coughing up phlegm. (เมือก: เมื่อหมายถึงการไอเอาเสมหะออกมา)
  • Formula: Baby formula milk. (นมผงสำหรับทารก)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ spit sth up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

พูดถึงสถานการณ์การให้อาหารของทารก:

Mom: Did the baby eat well today?
Dad: Yes, but she spit up a little after the bottle.
Mom: That’s normal. She’s still getting used to solid food.
แม่: วันนี้ลูกกินข้าวได้ดีไหม? พ่อ: ดีค่ะ แต่ลูกอ้วกนิดหน่อยหลังจากกินนมขวด แม่: นั่นเป็นเรื่องปกติ ลูกยังต้องปรับตัวกับอาหารแข็งอยู่ค่ะ

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “spit sth up”:

  • The baby ________ (spit) up his milk right after feeding.
  • She was coughing and ________ (spit) up some water.
  • Don’t worry if your child ________ (spit) up occasionally. It’s normal.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Spit sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการนำอาหารหรือของเหลวจากกระเพาะอาหารกลับขึ้นมาที่ปาก โดยปกติจะเป็นโดยไม่ได้ตั้งใจ.
  • “Spit sth up” ใช้ได้เฉพาะกับเด็กทารกเท่านั้นหรือไม่? ส่วนใหญ่ใช้กับเด็กทารก แต่ก็สามารถใช้กับผู้ใหญ่ในบริบทที่ไม่เป็นทางการได้เช่นกันค่ะ
  • ฉันสามารถใช้คำว่า “spit up” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? ได้ แต่จะใช้กับกรรมมากกว่า เช่น “spit up milk”
  • รูปอดีตกาลของ “spit up” คืออะไร? รูปอดีตกาลคือ “spat up” ครับ/ค่ะ
  • “Spit up” แตกต่างจาก “throw up” อย่างไร? “Spit up” มักหมายถึงการสำรอกเล็กน้อย โดยเฉพาะในทารก ส่วน “throw up” หมายถึงการอาเจียนอย่างรุนแรง.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.