“Spit sth up” หมายความว่าอะไร?
“Spit sth up” หมายถึงการนำอาหารหรือของเหลวจากกระเพาะอาหารกลับขึ้นมาที่ปาก โดยมักจะเกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจ คำนี้มักใช้เพื่ออธิบายทารกที่สำรอกนมหรืออาหารออกมา
บทนำ
สำนวน “spit sth up” มักใช้เมื่อพูดถึงเด็กเล็กหรือทารกที่เผลออาเจียนอาหารหรือนมออกมาจากกระเพาะ อาการนี้มักเกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจและมักเกิดหลังจากการให้อาหาร การเข้าใจความหมายของ “spit sth up” จะช่วยให้คุณอธิบายพฤติกรรมทั่วไปนี้ได้อย่างชัดเจน นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในบริบทไม่เป็นทางการเมื่อผู้ใหญ่ไอหรือขย้อนอะไรบางอย่างออกมาจากปาก การรู้วิธีใช้ “spit sth up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันของคุณ โดยเฉพาะในการสนทนาเกี่ยวกับครอบครัวและสุขภาพ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: “Spit something up”
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: A2–B1
- ความหมายสั้น ๆ: การนำอาหารหรือของเหลวกลับจากกระเพาะอาหารขึ้นมาที่ปาก
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Spit sth up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “spit” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้
- spit something up (Spit something up)
- spit up something (สำรอกบางสิ่งออกมา)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “spit something up” เป็นรูปแบบที่ใช้กันมากกว่า
จะใช้คำว่า Spit sth up อย่างไร?
ใช้คำว่า “spit sth up” เมื่อพูดถึงการสำรอกอาหารหรือของเหลว โดยเฉพาะกับทารก ซึ่งหมายถึงการที่อาหารย้อนกลับเข้าปากโดยไม่ได้ตั้งใจ คำกริยานี้มักใช้ในรูปอดีตกาล (“spat up”) หรือรูปปัจจุบันต่อเนื่อง (“spitting up”) เพื่อบรรยายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีตหรือกำลังเกิดขึ้นในขณะนั้น
ตัวอย่างบริบทได้แก่:
- Describing a baby’s feeding habits (การบรรยายพฤติกรรมการกินของทารก)
- Talking about someone coughing or clearing their throat (พูดถึงคนที่ไอหรือเคลียร์ลำคอ)
- Informally describing unpleasant regurgitation (พูดแบบไม่เป็นทางการเกี่ยวกับการสำรอกที่ไม่สบายใจ)
ตัวอย่าง
เมื่อเบบี๋ของฉันเหนื่อย เธอมักจะ “Spit up” นมหลังจากกินนมเสร็จแล้ว
- The little boy spat up some of his dinner after running around. (เด็กชายตัวเล็กอาเจียนอาหารเย็นออกมาบ้างหลังจากวิ่งเล่นอย่างสนุกสนาน.)
- She was spitting up the drink because it tasted bitter. (เธอสำรอกเครื่องดื่มออกมาเพราะรสขม.)
- My nephew tends to spit up when he eats too quickly. (หลานชายของฉันมักจะสำรอกอาหารออกมาเมื่อเขากินเร็วเกินไป.)
- After the cough, he spat up some mucus. (หลังจากไอ เขาได้ขย้อนเสมหะออกมา.)
- The baby spit up on his shirt again this morning. (เช้านี้เด็กทารกก็อ้วกใส่เสื้อของเขาอีกครั้งหนึ่ง.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “spit sth up” ถูกใช้ในประโยคอย่างไรเพื่อบรรยายการสำรอกหรือไอเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนระหว่างคำว่า “spit sth up” กับ “throw up” หรือใช้ลำดับคำผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: She spit uped her milk.
Correct: She spat up her milk. - Incorrect: He spit his food up.
Correct: He spit up his food or spit his food up. - Incorrect: The baby spits her milk up.
Correct: The baby spits up her milk.
จำไว้ว่ารูปอดีตกาลของคำว่า “spit” คือ “spat” ไม่ใช่ “spit” หรือ “spit uped”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Spit sth up” มีความหมายใกล้เคียงกับ “throw up” แต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่บ้าง:
- Spit sth up:: โดยปกติจะเป็นปริมาณเล็กน้อย มักใช้กับทารกหรือกรณีที่มีการอาเจียนเล็กน้อย
- Throw up:: แรงขึ้นและปริมาณมากขึ้น มักใช้สำหรับอาเจียน
- Regurgitate:: คำทางการทางการแพทย์สำหรับการนำอาหารกลับขึ้นมาคือ “อาเจียน” หรือ “การอาเจียน”
ใช้คำว่า “spit sth up” เมื่ออธิบายการสำรอกเล็กน้อยหรือโดยบังเอิญ โดยเฉพาะกับทารก
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เรามักจะใช้คำว่า “spit sth up” ร่วมกับวัตถุเฉพาะเจาะจง โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่เกี่ยวข้องกับอาหารและเครื่องดื่ม นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:
- Milk: Most common with babies. (นม: พบได้บ่อยที่สุดในทารก)
- Food: General term for solid or semi-solid items. (อาหาร: คำทั่วไปสำหรับสิ่งของที่เป็นของแข็งหรือกึ่งของแข็ง)
- Drink: Liquids other than milk. (เครื่องดื่ม: ของเหลวที่ไม่ใช่นม)
- Mucus: When referring to coughing up phlegm. (เมือก: เมื่อหมายถึงการไอเอาเสมหะออกมา)
- Formula: Baby formula milk. (นมผงสำหรับทารก)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ spit sth up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
พูดถึงสถานการณ์การให้อาหารของทารก:
Mom: Did the baby eat well today?
Dad: Yes, but she spit up a little after the bottle.
Mom: That’s normal. She’s still getting used to solid food.
แม่: วันนี้ลูกกินข้าวได้ดีไหม? พ่อ: ดีค่ะ แต่ลูกอ้วกนิดหน่อยหลังจากกินนมขวด แม่: นั่นเป็นเรื่องปกติ ลูกยังต้องปรับตัวกับอาหารแข็งอยู่ค่ะ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “spit sth up”:
- The baby ________ (spit) up his milk right after feeding.
- She was coughing and ________ (spit) up some water.
- Don’t worry if your child ________ (spit) up occasionally. It’s normal.
คำถามที่พบบ่อย
- “Spit sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการนำอาหารหรือของเหลวจากกระเพาะอาหารกลับขึ้นมาที่ปาก โดยปกติจะเป็นโดยไม่ได้ตั้งใจ.
- “Spit sth up” ใช้ได้เฉพาะกับเด็กทารกเท่านั้นหรือไม่? ส่วนใหญ่ใช้กับเด็กทารก แต่ก็สามารถใช้กับผู้ใหญ่ในบริบทที่ไม่เป็นทางการได้เช่นกันค่ะ
- ฉันสามารถใช้คำว่า “spit up” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? ได้ แต่จะใช้กับกรรมมากกว่า เช่น “spit up milk”
- รูปอดีตกาลของ “spit up” คืออะไร? รูปอดีตกาลคือ “spat up” ครับ/ค่ะ
- “Spit up” แตกต่างจาก “throw up” อย่างไร? “Spit up” มักหมายถึงการสำรอกเล็กน้อย โดยเฉพาะในทารก ส่วน “throw up” หมายถึงการอาเจียนอย่างรุนแรง.

