“Soften sb up” หมายความว่าอะไร?
“Soften sb up” หมายถึง การโน้มน้าวใจใครสักคนอย่างนุ่มนวลเพื่อให้เขายอมรับหรือเปิดใจมากขึ้นโดยการแสดงความเมตตาหรือใช้วิธีที่แอบแฝงอย่างชาญฉลาด
บทนำ
วลีสั้น “soften sb up” มักใช้เมื่อมีคนพยายามเปลี่ยนทัศนคติหรือความคิดเห็นของอีกฝ่ายด้วยการเป็นมิตรหรือชักชวน โดยมักทำให้คนนั้นใจอ่อนลงหรือยอมรับความคิดได้ง่ายขึ้น การเข้าใจความหมายของ “soften sb up” ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติในการสนทนาเกี่ยวกับการชักจูงและการเจรจา ไม่ว่าจะในสถานการณ์ส่วนตัวหรือการทำงาน การรู้วิธี “soften someone up” จะช่วยพัฒนาการสื่อสารและได้ผลลัพธ์ที่ดีขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Soften somebody up
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: ชักชวนใครบางคนอย่างอ่อนโยน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Soften sb up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมตรงกลางระหว่างกริยาและคำช่วย หรือวางไว้ข้างหลังได้
- Soften someone up (ทำให้ใครบางคน “Soften someone up”)
- Soften up someone (ทำให้ใครบางคนใจอ่อนลง)
ทั้งสองแบบถูกต้อง แต่แบบแรกใช้กันมากกว่า
จะใช้คำว่า Soften sb up อย่างไร?
ใช้คำว่า “soften sb up” เมื่อคุณต้องการอธิบายการทำให้ใครบางคนลดความต้านทานหรือยอมรับได้ง่ายขึ้น โดยปกติจะหมายถึงการชักจูงทางอารมณ์หรือจิตใจมากกว่าการใช้กำลัง คุณสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ เช่น การพูดถึงการโน้มน้าวเจ้านาย เพื่อน หรือสมาชิกในครอบครัว
ตัวอย่าง
ก่อนจะขอความช่วยเหลือครั้งใหญ่ เธอพยายามทำให้พ่อแม่ “Soften sb up” โดยช่วยงานบ้านต่างๆ
- He softened the manager up with compliments before requesting a raise. (เขาชมผู้จัดการให้อ่อนใจลงก่อนจะขอขึ้นเงินเดือน.)
- They softened the jury up by telling a heartfelt story. (พวกเขาทำให้คณะลูกขุนใจอ่อนลงโดยการเล่าเรื่องราวที่ซาบซึ้งใจ)
- She knew how to soften her teacher up to get extra time on the exam. (เธอรู้วิธีทำให้ครูใจอ่อนเพื่อขอเวลาสอบเพิ่มได้.)
- We need to soften him up before discussing the contract. (เราต้องทำให้เขารู้สึกผ่อนคลายก่อนที่จะพูดคุยเรื่องสัญญา.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นวิธีใช้คำว่า soften sb up ในประโยคอย่างเป็นธรรมชาติ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้คำว่า “soften up” โดยไม่มีกรรม ซึ่งทำให้ความหมายเปลี่ยนไปได้
- Incorrect: I will soften up before the meeting. (Missing object)
- Correct: I will soften the client up before the meeting.
- Incorrect: She soften him up. (Wrong verb form)
- Correct: She softened him up.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกันได้แก่ warm sb up และ win sb over “Warm sb up” มักหมายถึงการทำให้ใครบางคนรู้สึกสบายใจ ขณะที่ “win sb over” หมายถึงการชนะใจหรือได้รับการสนับสนุนจากใครบางคน
“Soften sb up” มุ่งเน้นไปที่การชักชวนอย่างอ่อนโยนหรือการทำลายความต้านทาน ส่วน “Win sb over” มีความหมายกว้างกว่าและสามารถรวมถึงวิธีใดก็ได้ในการได้รับการยอมรับ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เรามักจะ Soften sb up คนก่อนที่จะขออะไรที่สำคัญ นี่คือตัวอย่างคำกริยาที่ใช้กับวัตถุทั่วไป:
- Soften up the boss: to prepare your manager to accept your ideas. (Soften up the boss: เตรียมเจ้านายของคุณให้พร้อมรับฟังไอเดียของคุณ)
- Soften up a client: to make a customer more likely to buy or agree. (“Soften up a client”: ทำให้ลูกค้ามีแนวโน้มที่จะซื้อหรือยอมรับมากขึ้น)
- Soften up a friend: to convince a friend to do something. (Soften up a friend: ชักชวนเพื่อนให้ทำบางสิ่งบางอย่าง)
- Soften up an opponent: to make a competitor less harsh or firm. (ทำให้อีกฝ่ายอ่อนลง: ทำให้คู่แข่งดูไม่แข็งกร้าวหรือเด็ดขาดเท่าเดิม)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ soften sb up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
ลองนึกภาพเพื่อนร่วมงานสองคนกำลังวางแผนว่าจะขอเวลาหยุดจากผู้จัดการอย่างไรดี
Anna: We should try to soften the boss up before asking for extra vacation days.
แอนนา: เราควรทำให้เจ้านายใจอ่อนลงก่อนที่จะขอลาหยุดเพิ่มนะ
Ben: Good idea. Maybe we can compliment her on the recent project success first.
เบน: ไอเดียดีนะ อาจจะเริ่มด้วยการชมเธอเรื่องความสำเร็จในโปรเจกต์ล่าสุดก่อนก็ได้ เพื่อทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นก่อนพูดเรื่องอื่น.
Anna: Exactly. That way, she’ll be more open to our request.
แอนนา: ใช่เลย แบบนั้นเธอจะยอมรับคำขอของเราได้ง่ายขึ้นมาก
ฝึกฝน
Choose the correct sentence that uses “soften sb up” properly:
- A) I will soften up my teacher before asking for help.
- B) I will soften my teacher up before asking for help.
- C) I will soften before my teacher up asking for help.
Answer: B
คำถามที่พบบ่อย
- “Soften sb up” หมายความว่าอะไร? หมายถึง การโน้มน้าวใจใครสักคนอย่างนุ่มนวลเพื่อให้เขายอมรับหรือเห็นด้วยกับบางสิ่งบางอย่าง
- “Soften sb up” เป็นทางการหรือไม่? สามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการค่ะ
- ฉันสามารถใช้คำว่า “soften up” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ “soften up” ถ้าไม่มีกรรมมักหมายถึงการเปลี่ยนให้นุ่มหรือนิ่มลง ซึ่งความหมายจะแตกต่างกันค่ะ
- “Soften sb up” สามารถใช้ในธุรกิจได้ไหม? ใช่ มักใช้เพื่ออธิบายการโน้มน้าวใจลูกค้าหรือผู้จัดการครับ/ค่ะ
- คำพ้องความหมายของ “soften sb up” คืออะไร? “Win sb over” หรือ “persuade” เป็นคำพ้องความหมายที่ใกล้เคียงกันค่ะ

