“Rake sth up” หมายความว่าอะไร?
“Rake sth up” หมายถึง การหยิบยกเรื่องเก่า ๆ ความทรงจำ หรือปัญหาที่คนอาจอยากลืมขึ้นมาพูดใหม่
บทนำ
วลี “Rake sth up” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อย หมายถึงการขุดคุ้ยเรื่องราวในอดีต โดยเฉพาะเรื่องที่ไม่สบายใจหรืออ่อนไหว คราดเป็นเครื่องมือทำสวนที่ใช้เก็บใบไม้หรือเศษขยะ และในเชิงเปรียบเทียบ “raking something up” หมายถึงการกวนนำเหตุการณ์หรือความรู้สึกเก่าๆ ขึ้นมาใหม่ การเข้าใจความหมายของ “Rake sth up” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารสถานการณ์ที่มีคนเปิดประเด็นเก่าๆ ขึ้นมาใหม่ ซึ่งมักก่อให้เกิดความไม่สบายใจหรือความขัดแย้ง สำนวนนี้มีประโยชน์ทั้งในบทสนทนาประจำวันและในบริบททางการด้วย
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Rake something up
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: การหยิบยกเรื่องเก่าหรือเรื่องที่ลืมไปแล้วขึ้นมาใหม่
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Rake sth up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “rake” กับ “up” หรือวางไว้หลังคำว่า “up” ก็ได้
-
Pattern 1: rake + object + up (e.g., rake problems up)
Pattern 2: rake up + object (e.g., rake up problems)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่รูปแบบแรกเป็นที่ใช้กันมากกว่าในภาษาอังกฤษประจำวัน
จะใช้คำว่า “Rake sth up” อย่างไร?
ใช้คำว่า “rake sth up” เมื่อคุณต้องการพูดถึงคนที่หยิบยกเรื่องเก่า ๆ ความทรงจำ หรือข้อโต้แย้งขึ้นมาใหม่ มักจะมีความหมายในแง่ลบเพราะบ่งบอกถึงการก่อปัญหาหรือการเปิดแผลเก่า คุณสามารถใช้คำนี้ในบทสนทนาส่วนตัว รายงานข่าว หรือการพูดคุยเกี่ยวกับประวัติศาสตร์หรือเหตุการณ์ในอดีตได้
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพเพื่อนสองคนกำลังพูดถึงการโต้เถียงในอดีต คนหนึ่งพูดว่า:
- “Please don’t rake up old arguments; let’s move on.” (กรุณาอย่าขุดคุ้ยเรื่องเก่าๆ ให้เกิดความขัดแย้งอีกเลย เรามาเดินหน้าต่อกันเถอะค่ะ/ครับ)
- “The politician raked up past scandals during the debate.” (นักการเมืองได้หยิบยกเรื่องอื้อฉาวในอดีตขึ้นมาพูดในการโต้วาทีครั้งนั้น)
- “She tends to rake up old memories whenever she feels sad.” (เธอมักจะขุดคุ้ยความทรงจำเก่าๆ ขึ้นมาใหม่ทุกครั้งที่รู้สึกเศร้าใจ.)
- “Don’t rake up the past if it only causes more pain.” (อย่าขุดคุ้ยอดีตขึ้นมาใหม่ถ้ามันมีแต่จะทำให้เจ็บปวดมากขึ้นเท่านั้น)
- “The journalist raked up hidden facts about the company.” (นักข่าวได้ขุดคุ้ยข้อเท็จจริงที่ซ่อนเร้นเกี่ยวกับบริษัทออกมาเผยแพร่)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “rake sth up” ถูกใช้เพื่ออธิบายการนำเรื่องเก่าๆ กลับมาพูดคุยอีกครั้งอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนระหว่างคำว่า “rake sth up” กับวลีที่คล้ายกันหรือใช้ผิดในประโยคต่างๆ
- Incorrect: “He raked up the old news yesterday.” (No object before “up”)
- Correct: “He raked the old news up yesterday.” or “He raked up the old news yesterday.”
- Incorrect: “She rake up the problem again.”
- Correct: “She raked up the problem again.”
จำรูปกริยาที่ถูกต้อง (“rake” เปลี่ยนเป็น “raked” ในอดีตกาล) และตำแหน่งของกรรมให้ดีด้วยนะ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “bring up,” “dig up,” และ “stir up.”
- Bring up:: โดยทั่วไปแล้ว สามารถหมายถึงหัวข้อใดก็ได้ที่ถูกหยิบยกขึ้นมาในการสนทนา
- Dig up:: มักหมายถึงการค้นพบข้อเท็จจริงที่ซ่อนอยู่ บางครั้งใช้กับการขุดหรือสืบสวนทางกายภาพด้วย
- Stir up:: โดยปกติหมายถึงการก่อปัญหาหรือความรู้สึกที่รุนแรงกว่า “rake up”
“Rake sth up” เน้นไปที่การหยิบยกประเด็นเก่าหรือที่ลืมไปแล้วขึ้นมาใหม่ ซึ่งมักจะส่งผลในทางลบหรือไม่พึงประสงค์
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
“Rake sth up” มักจะใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับความทรงจำ ปัญหา หรือเหตุการณ์ในอดีต
- Old arguments: Past disagreements (ข้อโต้แย้งเก่า: ความไม่ลงรอยในอดีต)
- Past mistakes: Errors made before (ความผิดพลาดในอดีต: ความผิดที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้)
- Memories: Recollections from the past (ความทรงจำ: การรำลึกถึงอดีต)
- Scandals: Controversial or shameful events (เรื่องอื้อฉาว: เหตุการณ์ที่เป็นข้อขัดแย้งหรือทำให้อับอาย)
- Issues: Problems or topics (ประเด็น: ปัญหาหรือหัวข้อ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ rake sth up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ระหว่างเพื่อนร่วมงานสองคน:
Anna: Why are you bringing up that old report again?
แอนนา: ทำไมคุณถึงกลับไปพูดถึงรายงานเก่าๆ นั่นอีกครั้งล่ะ?
Mark: I don’t want to rake up old problems, but we need to fix this.
มาร์ค: ฉันไม่อยากขุดคุ้ยปัญหาเก่าๆ แต่เราต้องแก้ไขเรื่องนี้ให้ได้.
Anna: I understand, but let’s focus on the future instead.
แอนนา: ฉันเข้าใจนะ แต่ขอให้เรามุ่งเน้นไปที่อนาคตดีกว่า
ฝึกฝน
Try filling in the blanks with the correct form of “rake sth up”:
- 1. Don’t ________ old arguments during the meeting.
- 2. She ________ past mistakes to explain her behavior.
- 3. The news article ________ hidden scandals from years ago.
- 4. It’s better not to ________ painful memories.
คำถามที่พบบ่อย
- “Rake sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการหยิบยกเรื่องเก่าหรือความทรงจำที่ลืมไปแล้วขึ้นมาใหม่
- “rake sth up” เป็นความหมายในเชิงบวกหรือลบ? โดยปกติจะเป็นความหมายในเชิงลบ เพราะเกี่ยวข้องกับการเปิดประเด็นที่ไม่พึงประสงค์ขึ้นมาใหม่
- ฉันสามารถใช้ “rake sth up” ในงานเขียนทางการได้ไหม? ได้ แต่จะพบมากกว่าในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดและบริบทที่ไม่เป็นทางการ
- “rake up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “rake” กับ “up” หรือวางไว้หลังคำว่า “up” ก็ได้ครับ/ค่ะ
- คำพ้องความหมายของ “rake sth up” คืออะไร? “Bring up” หรือ “dig up” มีความหมายใกล้เคียงกันแต่มีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย

