“Pour sth away” หมายความว่าอะไร?
“Pour sth away” หมายถึง การเทของในภาชนะออกโดยปล่อยให้ของเหลวหรือสารไหลออกและทิ้งไป โดยมักจะหมายถึงการกำจัดสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป
บทนำ
วลี “pour sth away” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่หมายถึงการเทของเหลวหรือสารอื่น ๆ ออกจากภาชนะและทิ้งไป การเข้าใจ “pour sth away meaning” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติในการสนทนาประจำวัน ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะเทนมเก่าหรือกาแฟที่เสียทิ้งไป วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในบริบทที่ไม่เป็นทางการและทางการเมื่อพูดถึงการทิ้งหรือกำจัดของเสีย การเรียนรู้วิธีใช้ “pour sth away” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วทางภาษาอังกฤษของคุณและช่วยให้คุณอธิบายการกระทำที่เกี่ยวข้องกับของเหลวหรือวัสดุที่สามารถเทได้อย่างชัดเจน
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: “pour sth away” (เทบางสิ่งทิ้ง)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: A2
- ความหมายสั้น ๆ: เทและทิ้งของเหลวหรือสารออกจากภาชนะ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Pour sth away” เป็นวลีคำกริยาแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (สิ่งของ) ไว้ระหว่างคำว่า “pour” กับ “away” หรือวางหลังคำว่า “away” ก็ได้
-
Pour + object + away (e.g., pour the water away)
Pour away + object (e.g., pour away the water)
หมายเหตุ: วัตถุโดยทั่วไปมักจะเป็นของเหลวหรือสิ่งที่สามารถเทได้
จะใช้คำว่า “Pour sth away” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “pour sth away” เมื่อคุณต้องการอธิบายการเทของออกจากภาชนะโดยปล่อยให้ของเหลวไหลออกและทิ้งไป ซึ่งสามารถใช้กับของเหลวเช่นน้ำ น้ำผลไม้ หรือสารเช่นทรายหรือเมล็ดพืช โดยมักจะหมายความว่าสิ่งที่อยู่ข้างในไม่จำเป็นหรือไม่ต้องการแล้ว
ตัวอย่างบริบทได้แก่ การทำความสะอาด การทำอาหาร หรือการทิ้งอาหารหรือเครื่องดื่มที่เสีย มักใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณกำลังทำความสะอาดตู้เย็นแล้วเจอขวดน้ำผลไม้ที่หมดอายุ คุณอาจพูดว่า:
- “I need to pour the juice away because it has gone bad.” (ฉันต้องเทน้ำผลไม้ออกไปเพราะมันเสียแล้ว)
- “She poured the dirty water away after washing the dishes.” (เธอเทน้ำสกปรกทิ้งหลังจากล้างจานเสร็จแล้ว)
- “Please pour away any leftover milk before you leave.” (กรุณาเทนมที่เหลือทิ้งก่อนออกไปด้วยนะครับ/ค่ะ)
- “He poured the paint away after finishing the project.” (เขาเทสีทิ้งหลังจากทำโครงการเสร็จแล้ว)
- “Don’t pour the oil away; we can reuse it.” (อย่าเทน้ำมันทิ้ง เราสามารถนำน้ำมันกลับมาใช้ใหม่ได้อีกครั้ง)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “pour sth away” ถูกใช้เพื่ออธิบายการทิ้งของเหลวหรือสารต่างๆ อย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนระหว่างคำว่า “pour sth away” กับวลีที่คล้ายกัน นี่คือตัวอย่างที่ผิดและถูกต้อง:
- Incorrect: “I poured away the water the bottle.”
Correct: “I poured the water away from the bottle.” - Incorrect: “She poured away the juice in the glass.”
Correct: “She poured the juice away from the glass.” - Incorrect: “Pour away the milk.” (when referring to pouring into another container)
Correct: “Pour the milk away.” (when discarding)
จำไว้ว่า “pour sth away” หมายถึงการทิ้งหรือเทของออกเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
การเปรียบเทียบคำว่า “pour sth away” กับคำกริยาวลีที่คล้ายกัน เช่น “throw sth away” และ “spill sth” นั้นเป็นประโยชน์
- Throw sth away:: ทิ้งบางสิ่งบางอย่าง โดยปกติจะเป็นของแข็งหรือขยะ ตัวอย่าง: “ทิ้งขวดเปล่าไป”
- Spill sth:: ทำของเหลวหกโดยไม่ได้ตั้งใจ ตัวอย่าง: “เขาทำกาแฟหกบนโต๊ะ”
- Pour sth away:: เทของเหลวหรือสารออกอย่างจงใจเพื่อทิ้ง ตัวอย่าง: “Pour the old milk away.”
ความแตกต่างที่สำคัญคือ “pour sth away” เป็นการกระทำโดยเจตนา ในขณะที่ “spill” มักเกิดขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
นี่คือวัตถุทั่วไปบางอย่างที่คุณ “Pour sth away”:
- Water: Often poured away after washing or cleaning. (น้ำ: มักจะถูกเททิ้งหลังจากล้างหรือทำความสะอาดเสร็จแล้ว)
- Milk: Poured away when expired or unused. (นม: เททิ้งเมื่อหมดอายุหรือไม่ได้ใช้)
- Juice: Thrown out if spoiled. (น้ำผลไม้: ทิ้งถ้าเสียแล้ว)
- Oil: Sometimes poured away but only carefully to avoid pollution. (น้ำมัน: บางครั้งถูก “Pour away” แต่ต้องระมัดระวังเพื่อหลีกเลี่ยงมลพิษเท่านั้น)
- Paint: Leftover paint is often poured away responsibly. (สี: สีที่เหลือมักจะถูก “Pour away” อย่างรับผิดชอบ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ pour sth away:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “pour sth away”:
Anna: This milk smells funny. Should I keep it?
แอนนา: นมนี้มีกลิ่นแปลกๆ ฉันควรเก็บไว้ไหม?
Ben: No, pour it away. It’s probably spoiled.
เบน: ไม่ เอาทิ้งไปเถอะ น่าจะเสียแล้วล่ะ
Anna: Okay, I’ll pour the milk away and clean the fridge.
แอนนา: โอเค ฉันจะเทนมทิ้งแล้วทำความสะอาดตู้เย็นเองค่ะ.
Ben: Good idea. We don’t want bad smells.
เบน: ไอเดียดี เราไม่อยากให้มีกลิ่นเหม็นเลยนะ
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- A) I poured the juice away because it was fresh.
- B) She poured the water away after washing the dishes.
- C) He poured away the coffee into a cup.
- D) They poured the oil away to reuse it.
Answer: B
คำถามที่พบบ่อย
- Q: ฉันสามารถใช้ “pour sth away” กับวัตถุที่เป็นของแข็งได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ โดยปกติจะใช้กับของเหลวหรือสารที่สามารถเทได้เท่านั้นค่ะ
- Q: “Pour away” หมายถึงการทิ้งเสมอหรือไม่? A: ใช่ หมายถึงการเทออกอย่างตั้งใจและทิ้งสิ่งนั้นไป.
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “pour away the water” หรือ “pour the water away” ได้ไหม? A: ทั้งสองรูปแบบถูกต้องค่ะ
- Q: “pour sth away” เป็นทางการหรือไม่? A: เป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ
- Q: ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยเกี่ยวกับ “pour sth away” คืออะไร? A: การใช้คำนี้เพื่อหมายถึงการเทใส่ภาชนะอื่นแทนที่จะหมายถึงการทิ้ง.

