ความหมายของ Pour out of sth ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Pour out of sth” หมายความว่าอย่างไร?

“Pour out of sth” หมายถึง การไหลหรือออกมาอย่างรวดเร็วและมากมายจากภาชนะ สถานที่ หรือวัตถุหนึ่ง ๆ

บทนำ

วลี “pour out of sth” เป็นสำนวนกริยาที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายสิ่งที่ไหลออกมาอย่างรวดเร็วและจำนวนมากจากแหล่งที่มา เช่น น้ำสามารถ pour out of ขวดได้ หรือผู้คนอาจ pour out of อาคารหลังจากงานจบ การเข้าใจความหมายของ “pour out of sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถอธิบายการเคลื่อนไหวหรือการไหลได้อย่างชัดเจน วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในการสนทนาประจำวันและการเขียนบรรยาย โดยมักเน้นถึงความต่อเนื่องและการไหลออกมาอย่างแรงของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวน: pour out of something
  • ประเภท: กริยาไม่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ไหลหรือออกมาอย่างรวดเร็วและมากมายจากภาชนะหรือสถานที่หนึ่ง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Pour out of sth” เป็นคำกริยาวลีที่ไม่มีกรรมตรง หมายความว่าจะไม่มีกรรมตามมา วลีนี้ไม่สามารถแยกส่วนได้ ดังนั้นส่วนประกอบจะต้องอยู่ด้วยกันเสมอในลำดับ “pour out of” ตามด้วยคำนาม (บางสิ่งบางอย่าง)

Pattern: Subject + pour out of + noun (container/place)

Example: Water poured out of the glass. (น้ำไหลออกจากแก้ว)

วิธีใช้คำว่า “Pour out of sth” คืออะไร?

คุณใช้คำว่า “pour out of sth” เมื่ออธิบายของเหลว ผู้คน หรือสิ่งอื่นๆ ที่ไหลออกมาจากแหล่งที่มาอย่างรวดเร็ว ซึ่งมักสื่อถึงปริมาณมากหรือการไหลที่แรง เป็นคำที่ใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษพูดและเขียนเมื่อคุณต้องการสร้างภาพเคลื่อนไหวที่ชัดเจน

มันสามารถหมายถึง:

  • Liquids flowing from a container (ของเหลวไหลออกมาจากภาชนะ)
  • People exiting a building or vehicle (ผู้คนที่กำลังเดินออกจากอาคารหรือยานพาหนะ)
  • Objects spilling out of a place (วัตถุต่างๆ ไหลทะลักออกมาจากที่หนึ่ง)

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพคอนเสิร์ตที่คนจำนวนมากออกจากสถานที่พร้อมกัน คุณสามารถพูดได้ว่า “แฟน ๆ poured out of the stadium หลังจากการแข่งขัน”

  • The juice poured out of the bottle quickly when I opened it. (น้ำผลไม้ไหลออกจากขวดอย่างรวดเร็วเมื่อฉันเปิดมันออกมา.)
  • Students poured out of the classroom as soon as the bell rang. (นักเรียนพากันวิ่งออกจากห้องเรียนทันทีที่เสียงกระดิ่งดังขึ้น.)
  • Smoke poured out of the chimney on a cold winter day. (ควันพวยพุ่งออกมาจากปล่องไฟในวันที่อากาศหนาวเย็นของฤดูหนาว)
  • Water poured out of the broken pipe and flooded the street. (น้ำไหลทะลักออกมาจากท่อที่แตกและทำให้น้ำท่วมถนน.)
  • People poured out of the theater after the movie ended. (ผู้คนหลั่งไหลออกจากโรงภาพยนตร์หลังจากหนังจบลง.)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงการใช้คำว่า “pour out of sth in a sentence” อย่างเป็นธรรมชาติในการบรรยายการเคลื่อนไหวหรือการไหลของสิ่งต่างๆ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนลำดับคำหรือเพิ่มคำที่ไม่จำเป็น เช่น “Pour out something of the bottle” นั้นไม่ถูกต้อง

  • Incorrect: Water poured something out of the glass.
  • Correct: Water poured out of the glass.
  • Incorrect: People poured out from the building.
  • Correct: People poured out of the building.

จำไว้ว่า “pour out of” เป็นคำกริยาวลีที่แยกกันไม่ได้ และคุณไม่ควรเติมคำระหว่างกริยาและบุพบท

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “spill out of” และ “flow out of” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย

  • Spill out of:: โดยปกติจะหมายถึงของเหลวหรือวัตถุขนาดเล็กที่หลุดออกจากภาชนะโดยไม่ได้ตั้งใจหรือไม่สามารถควบคุมได้ เช่น “นมหกออกจากแก้ว”
  • Flow out of:: มักใช้บรรยายการเคลื่อนไหวที่มั่นคงและราบรื่น เช่น ของเหลวหรือแก๊ส ตัวอย่างเช่น “น้ำไหลออกมาจากท่อ”
  • Pour out of:: หมายถึงการเคลื่อนไหวที่รวดเร็วและรุนแรงในปริมาณมาก ไม่จำเป็นต้องเป็นเรื่องบังเอิญ

การเลือกคำกริยาที่เหมาะสมขึ้นอยู่กับบริบทและลักษณะของการเคลื่อนไหว

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เรามักใช้คำว่า “pour out of” กับคำนามบางประเภท โดยเฉพาะภาชนะหรือสถานที่ที่สิ่งของไหลออกมา

  • Bottle: A common container for liquids. (ขวด: ภาชนะทั่วไปสำหรับใส่ของเหลว)
  • Jug: Larger than a bottle, holds liquids. (เหยือก: ใหญ่กว่าขวด ใช้ใส่ของเหลว)
  • Building: For people or things exiting. (อาคาร: สำหรับคนหรือสิ่งของที่กำลังออกไป)
  • Car: People or objects leaving a vehicle. (รถยนต์: ผู้คนหรือวัตถุที่ออกจากยานพาหนะ)
  • Pipe: For liquids or gases. (ท่อ: สำหรับของเหลวหรือก๊าซ)
  • Box: For objects spilling out. (กล่อง: สำหรับวัตถุที่ “Pour out of sth”)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ pour out of sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “pour out of sth”:

Anna: Did you see all those fans pouring out of the stadium after the game?
แอนนา: เธอเห็นแฟนบอลจำนวนมากที่พากันทะลักออกมาจากสนามหลังเกมไหม?

Ben: Yes, it was like a river of people! The crowd poured out of every exit.
เบ็น: ใช่เลย มันเหมือนแม่น้ำของผู้คนที่ไหลทะลักออกมาจากทุกทางออกเลยทีเดียว!

Anna: I almost got caught in the flow. It was hard to move.
แอนนา: ฉันเกือบถูกคนที่ไหลออกมาจากตรงนั้นดันจนแทบขยับตัวไม่ได้เลย

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • a) Water poured out of the cup.
  • b) Water poured out the cup.
  • c) Water poured the cup out.

Fill in the blank:

After the concert, the crowd _______ the arena quickly.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: สามารถใช้คำว่า “pour out of” กับคนได้ไหม?

    A: ได้ มันใช้บรรยายคนที่ออกจากที่ใดที่หนึ่งอย่างรวดเร็วและจำนวนมาก.

  • Q: “pour out of” แยกได้ไหม?

    A: ไม่ได้ “pour out of” เป็นวลีที่ต้องอยู่ด้วยกันเสมอและไม่สามารถแยกได้

  • Q: คำว่า “pour out of” ใช้กับของเหลวเท่านั้นหรือไม่?

    A: ไม่ใช่ มันยังสามารถใช้กับคนหรือวัตถุที่เคลื่อนที่ออกมาอย่างรวดเร็วได้ด้วย

  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “spill out of” กับ “pour out of” คืออะไร?

    “Spill out of” มักหมายถึงการล้นออกมาโดยไม่ได้ตั้งใจ ส่วน “pour out of” บ่งบอกถึงการไหลออกมาอย่างแรงและต่อเนื่อง

  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “pour something out of” ได้ไหม?

    ได้ แต่โครงสร้างนี้มีความหมายต่างกัน คือการเทของออกมา เช่น “Pour the water out of the bottle.”

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.