“Pour out of sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Pour out of sth” หมายถึง การไหลหรือออกมาอย่างรวดเร็วและมากมายจากภาชนะ สถานที่ หรือวัตถุหนึ่ง ๆ
บทนำ
วลี “pour out of sth” เป็นสำนวนกริยาที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายสิ่งที่ไหลออกมาอย่างรวดเร็วและจำนวนมากจากแหล่งที่มา เช่น น้ำสามารถ pour out of ขวดได้ หรือผู้คนอาจ pour out of อาคารหลังจากงานจบ การเข้าใจความหมายของ “pour out of sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถอธิบายการเคลื่อนไหวหรือการไหลได้อย่างชัดเจน วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในการสนทนาประจำวันและการเขียนบรรยาย โดยมักเน้นถึงความต่อเนื่องและการไหลออกมาอย่างแรงของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวน: pour out of something
- ประเภท: กริยาไม่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: ไหลหรือออกมาอย่างรวดเร็วและมากมายจากภาชนะหรือสถานที่หนึ่ง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Pour out of sth” เป็นคำกริยาวลีที่ไม่มีกรรมตรง หมายความว่าจะไม่มีกรรมตามมา วลีนี้ไม่สามารถแยกส่วนได้ ดังนั้นส่วนประกอบจะต้องอยู่ด้วยกันเสมอในลำดับ “pour out of” ตามด้วยคำนาม (บางสิ่งบางอย่าง)
Pattern: Subject + pour out of + noun (container/place)Example: Water poured out of the glass. (น้ำไหลออกจากแก้ว)
วิธีใช้คำว่า “Pour out of sth” คืออะไร?
คุณใช้คำว่า “pour out of sth” เมื่ออธิบายของเหลว ผู้คน หรือสิ่งอื่นๆ ที่ไหลออกมาจากแหล่งที่มาอย่างรวดเร็ว ซึ่งมักสื่อถึงปริมาณมากหรือการไหลที่แรง เป็นคำที่ใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษพูดและเขียนเมื่อคุณต้องการสร้างภาพเคลื่อนไหวที่ชัดเจน
มันสามารถหมายถึง:
- Liquids flowing from a container (ของเหลวไหลออกมาจากภาชนะ)
- People exiting a building or vehicle (ผู้คนที่กำลังเดินออกจากอาคารหรือยานพาหนะ)
- Objects spilling out of a place (วัตถุต่างๆ ไหลทะลักออกมาจากที่หนึ่ง)
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพคอนเสิร์ตที่คนจำนวนมากออกจากสถานที่พร้อมกัน คุณสามารถพูดได้ว่า “แฟน ๆ poured out of the stadium หลังจากการแข่งขัน”
- The juice poured out of the bottle quickly when I opened it. (น้ำผลไม้ไหลออกจากขวดอย่างรวดเร็วเมื่อฉันเปิดมันออกมา.)
- Students poured out of the classroom as soon as the bell rang. (นักเรียนพากันวิ่งออกจากห้องเรียนทันทีที่เสียงกระดิ่งดังขึ้น.)
- Smoke poured out of the chimney on a cold winter day. (ควันพวยพุ่งออกมาจากปล่องไฟในวันที่อากาศหนาวเย็นของฤดูหนาว)
- Water poured out of the broken pipe and flooded the street. (น้ำไหลทะลักออกมาจากท่อที่แตกและทำให้น้ำท่วมถนน.)
- People poured out of the theater after the movie ended. (ผู้คนหลั่งไหลออกจากโรงภาพยนตร์หลังจากหนังจบลง.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงการใช้คำว่า “pour out of sth in a sentence” อย่างเป็นธรรมชาติในการบรรยายการเคลื่อนไหวหรือการไหลของสิ่งต่างๆ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนลำดับคำหรือเพิ่มคำที่ไม่จำเป็น เช่น “Pour out something of the bottle” นั้นไม่ถูกต้อง
- Incorrect: Water poured something out of the glass.
- Correct: Water poured out of the glass.
- Incorrect: People poured out from the building.
- Correct: People poured out of the building.
จำไว้ว่า “pour out of” เป็นคำกริยาวลีที่แยกกันไม่ได้ และคุณไม่ควรเติมคำระหว่างกริยาและบุพบท
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “spill out of” และ “flow out of” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย
- Spill out of:: โดยปกติจะหมายถึงของเหลวหรือวัตถุขนาดเล็กที่หลุดออกจากภาชนะโดยไม่ได้ตั้งใจหรือไม่สามารถควบคุมได้ เช่น “นมหกออกจากแก้ว”
- Flow out of:: มักใช้บรรยายการเคลื่อนไหวที่มั่นคงและราบรื่น เช่น ของเหลวหรือแก๊ส ตัวอย่างเช่น “น้ำไหลออกมาจากท่อ”
- Pour out of:: หมายถึงการเคลื่อนไหวที่รวดเร็วและรุนแรงในปริมาณมาก ไม่จำเป็นต้องเป็นเรื่องบังเอิญ
การเลือกคำกริยาที่เหมาะสมขึ้นอยู่กับบริบทและลักษณะของการเคลื่อนไหว
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เรามักใช้คำว่า “pour out of” กับคำนามบางประเภท โดยเฉพาะภาชนะหรือสถานที่ที่สิ่งของไหลออกมา
- Bottle: A common container for liquids. (ขวด: ภาชนะทั่วไปสำหรับใส่ของเหลว)
- Jug: Larger than a bottle, holds liquids. (เหยือก: ใหญ่กว่าขวด ใช้ใส่ของเหลว)
- Building: For people or things exiting. (อาคาร: สำหรับคนหรือสิ่งของที่กำลังออกไป)
- Car: People or objects leaving a vehicle. (รถยนต์: ผู้คนหรือวัตถุที่ออกจากยานพาหนะ)
- Pipe: For liquids or gases. (ท่อ: สำหรับของเหลวหรือก๊าซ)
- Box: For objects spilling out. (กล่อง: สำหรับวัตถุที่ “Pour out of sth”)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ pour out of sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “pour out of sth”:
Anna: Did you see all those fans pouring out of the stadium after the game?
แอนนา: เธอเห็นแฟนบอลจำนวนมากที่พากันทะลักออกมาจากสนามหลังเกมไหม?
Ben: Yes, it was like a river of people! The crowd poured out of every exit.
เบ็น: ใช่เลย มันเหมือนแม่น้ำของผู้คนที่ไหลทะลักออกมาจากทุกทางออกเลยทีเดียว!
Anna: I almost got caught in the flow. It was hard to move.
แอนนา: ฉันเกือบถูกคนที่ไหลออกมาจากตรงนั้นดันจนแทบขยับตัวไม่ได้เลย
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- a) Water poured out of the cup.
- b) Water poured out the cup.
- c) Water poured the cup out.
Fill in the blank:
After the concert, the crowd _______ the arena quickly.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: สามารถใช้คำว่า “pour out of” กับคนได้ไหม?
A: ได้ มันใช้บรรยายคนที่ออกจากที่ใดที่หนึ่งอย่างรวดเร็วและจำนวนมาก.
- Q: “pour out of” แยกได้ไหม?
A: ไม่ได้ “pour out of” เป็นวลีที่ต้องอยู่ด้วยกันเสมอและไม่สามารถแยกได้
- Q: คำว่า “pour out of” ใช้กับของเหลวเท่านั้นหรือไม่?
A: ไม่ใช่ มันยังสามารถใช้กับคนหรือวัตถุที่เคลื่อนที่ออกมาอย่างรวดเร็วได้ด้วย
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “spill out of” กับ “pour out of” คืออะไร?
“Spill out of” มักหมายถึงการล้นออกมาโดยไม่ได้ตั้งใจ ส่วน “pour out of” บ่งบอกถึงการไหลออกมาอย่างแรงและต่อเนื่อง
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “pour something out of” ได้ไหม?
ได้ แต่โครงสร้างนี้มีความหมายต่างกัน คือการเทของออกมา เช่น “Pour the water out of the bottle.”

