“Pass sb sth” หมายความว่าอะไร?
วลีสกรรมกริยา “Pass sb sth” หมายถึงการให้บางสิ่งแก่ใครบางคนโดยการส่งจากมือของคุณไปยังมือของเขา มักใช้เมื่อส่งมอบวัตถุหรือสิ่งของต่างๆ
บทนำ
วลี “Pass sb sth” เป็นคำกริยาวลีง่ายๆ ที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษ ซึ่งคุณมักจะได้ยินบ่อยในบทสนทนาประจำวัน หมายถึงการส่งของบางอย่างให้ใครบางคนโดยตรง โดยปกติจะส่งด้วยมือ เช่น คุณอาจขอให้เพื่อน “pass you the salt” ที่โต๊ะอาหาร การเข้าใจความหมายของ “Pass sb sth” ช่วยให้ผู้เรียนสื่อสารได้ชัดเจนเมื่อแบ่งปันหรือส่งต่อสิ่งของ วลีนี้พบได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ จึงเป็นสิ่งสำคัญที่ผู้เรียนภาษาอังกฤษควรฝึกใช้ เพื่อให้สามารถบรรยายการกระทำที่เกี่ยวข้องกับการให้หรือส่งต่อสิ่งของได้อย่างราบรื่นและเป็นธรรมชาติ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Pass sb sth (ส่งอะไรบางอย่างให้ใครบางคน)
- ชนิด: กริยาแท้ (ต้องมีกรรม)
- ระดับ: A1 (ผู้เริ่มต้น)
- ความหมายสั้นๆ: ให้บางสิ่งบางอย่างแก่ใครบางคน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Pass sb sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรมรอง (sb = ใครบางคน) สามารถอยู่ก่อนหรือหลังกรรมตรง (sth = สิ่งใดสิ่งหนึ่ง) ก็ได้
-
Pass + somebody + something (e.g., Pass me the book.)
Pass + something + to + somebody (e.g., Pass the book to me.)
ทั้งสองโครงสร้างถูกต้อง แต่รูปแบบแรกจะใช้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษที่พูดกันทั่วไป
วิธีใช้คำว่า “Pass sb sth” คืออะไร?
ใช้คำว่า “Pass sb sth” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการให้หรือส่งของบางอย่างให้กับใครสักคน โดยเฉพาะในลักษณะทางกายภาพ มักใช้กับสิ่งของในชีวิตประจำวัน เช่น อาหาร เครื่องมือ เอกสาร หรือวัตถุขนาดเล็ก วลีนี้เหมาะกับการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ คำแนะนำ หรือคำขอ
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณนั่งอยู่ที่โต๊ะอาหาร แล้วคุณต้องการเกลือ คุณจะพูดว่าอย่างไร?
- Can you pass me the salt, please? (ช่วยส่งเกลือมาให้ฉันหน่อยได้ไหม?)
- She passed him the keys before leaving. (เธอส่งกุญแจให้เขาก่อนออกไป.)
- Pass the ball to your teammate. (ส่งลูกบอลให้เพื่อนร่วมทีมของคุณ.)
- He passed his friend the phone to answer the call. (เขาส่งโทรศัพท์ให้เพื่อนเพื่อรับสายโทรเข้าแทนเขา)
- Please pass the documents to the manager. (กรุณาส่งเอกสารให้ผู้จัดการด้วยค่ะ/ครับ)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “Pass sb sth in a sentence” ถูกใช้ในประโยคอย่างไรเพื่อบรรยายการส่งมอบสิ่งของให้กับใครบางคนโดยตรงอย่างเป็นธรรมชาติ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนอาจสลับลำดับของกรรมหรือเผลอลืมใช้คำว่า “to” เมื่อจำเป็น นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดและการแก้ไขที่พบบ่อย:
- Incorrect: Pass the salt me.
- Correct: Pass me the salt.
- Incorrect: Pass me to the salt.
- Correct: Pass the salt to me.
จำไว้ว่าถ้ากรรมตรงอยู่ข้างหน้า ให้ใช้ “to” นำหน้ากรรมรองด้วยนะครับ/ค่ะ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
มีวลีที่คล้ายกันเช่น “give sb sth” และ “hand sb sth” ขณะที่ “pass sb sth” มักจะสื่อถึงการกระทำที่รวดเร็วหรือไม่เป็นทางการ “give sb sth” สามารถใช้ในความหมายทั่วไปมากกว่า และ “hand sb sth” มักจะหมายถึงการส่งมอบสิ่งของโดยตรงลงในมือของใครบางคน
- Pass sb sth:: ส่งอะไรบางอย่างให้ใครบางคน โดยมักทำอย่างรวดเร็วหรือไม่เป็นทางการ
- Give sb sth:: โอนกรรมสิทธิ์
- Hand sb sth:: วางสิ่งของไว้ในมือของใครบางคนโดยตรง
เลือกวลีตามบริบทและความเป็นทางการ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
วัตถุทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “pass” ได้แก่ สิ่งของในชีวิตประจำวันที่ง่ายต่อการส่งต่อ
- Pass the salt (seasoning) (ส่งเกลือให้หน่อย)
- Pass the ball (sports equipment) (ส่งลูกบอล)
- Pass the keys (small objects) (ส่งกุญแจให้)
- Pass the phone (device) (ส่งโทรศัพท์มาให้หน่อย)
- Pass the documents (papers) (ส่งเอกสารให้ด้วย)
การจับคู่คำเหล่านี้ช่วยให้ผู้เรียนจดจำการใช้วลีกริยาที่พบบ่อยได้ง่ายขึ้น
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ pass sb sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Pass sb sth”:
Anna: Can you pass me the scissors?
แอนนา: ช่วยส่งกรรไกรมาให้ฉันหน่อยได้ไหม?
Ben: Sure! Here you go.
เบน: แน่นอน! นี่ค่ะ/นี่ครับ
Anna: Thanks! I need to cut this paper.
แอนนา: ขอบคุณนะ! ฉันต้องการตัดกระดาษแผ่นนี้ค่ะ
ฝึกฝน
Try filling in the blanks with the correct form of “pass”:
- Could you ______ me the butter, please?
- She ______ him the report after the meeting.
- Please ______ the salt ______ me.
- He ______ the ball to his teammate quickly.
คำถามที่พบบ่อย
- Q:ฉันสามารถพูดว่า “Pass me to the salt” ได้ไหม? ไม่ควรพูดแบบนั้น เพราะประโยคนี้ไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์และความหมายในภาษาอังกฤษ
- A: ไม่ใช่ค่ะ วลีที่ถูกต้องคือ “Pass me the salt” หรือ “Pass the salt to me” ค่ะ
- Q:”Pass sb sth” เป็นภาษาทางการหรือไม่? “Pass sb sth” เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการค่ะ
- มันเป็นทางการหรือไม่? ส่วนใหญ่ไม่เป็นทางการแต่ก็ยอมรับได้ในหลายสถานการณ์ประจำวัน
- Q:ฉันสามารถใช้ “Pass sb sth” กับสิ่งที่ไม่ใช่ของจับต้องได้ไหม? ใช่ คุณสามารถใช้ “Pass sb sth” กับสิ่งที่ไม่ใช่ของจับต้องได้ เช่น ข้อมูลหรือข้อความ
- ปกติแล้วใช้กับสิ่งของที่จับต้องได้ ไม่ใช่สิ่งที่เป็นนามธรรมใช่ไหม? โดยปกติจะใช้กับสิ่งของที่จับต้องได้ ไม่ใช่กับสิ่งที่เป็นนามธรรม
- Q:ความแตกต่างระหว่าง “Pass sb sth” กับ “Give sb sth” คืออะไร? ความแตกต่างคือ “Pass sb sth” มักหมายถึงการส่งต่อสิ่งของจากคนหนึ่งไปยังอีกคนหนึ่งโดยตรง ส่วน “Give sb sth” หมายถึงการมอบสิ่งของให้กับใครบางคนโดยทั่วไป
- “Pass” กับ “give” ต่างกันอย่างไร? “Pass” หมายถึงการส่งต่อสิ่งของโดยตรง มักจะเป็นการส่งแบบไม่เป็นทางการ ขณะที่ “give” มีความหมายกว้างกว่าในการมอบสิ่งของ.

