ความหมายของ Pare sth off / ตัวอย่าง / วิธีใช้

“Pare sth off” หมายความว่าอะไร?

“Pare sth off” หมายถึงการค่อยๆ เอาชิ้นเล็กๆ หรือชั้นบางๆ ออกจากบางสิ่ง โดยปกติจะทำเพื่อให้ขนาดหรือรูปร่างเล็กลง มักใช้เมื่อพูดถึงการตัดหรือการตกแต่งให้เรียบร้อย

บทนำ

วลี “pare sth off” เป็นคำกริยาวลีที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษ ใช้อธิบายการกระทำที่ตัดหรือปอกชั้นนอกหรือส่วนเล็กๆ ของบางสิ่งอย่างระมัดระวัง โดย “sth” ย่อมาจาก “something” หมายความว่าคุณสามารถใช้วลีนี้กับวัตถุต่างๆ เช่น ผลไม้ ไม้ หรือแม้แต่ค่าใช้จ่าย การเข้าใจความหมายของ Pare sth off จะช่วยให้คุณบรรยายการกระทำที่ต้องการความแม่นยำและการลบออกทีละน้อย วลีนี้พบได้บ่อยในการทำอาหาร งานฝีมือ และแม้แต่ในบริบททางการเงิน การเรียนรู้วิธีใช้วลีนี้จะช่วยให้คุณสื่อสารได้ชัดเจนขึ้นเมื่อพูดถึงการตัดแต่งหรือลดบางสิ่งทีละขั้นตอน

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Pare something off
  • ประเภท: กริยาที่มีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: การตัดชิ้นเล็ก ๆ ออกจากพื้นผิวของบางสิ่ง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Pare sth off” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “pare” กับ “off” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • pare something off (“Pare something off”)
  • pare off something (ปอกบางสิ่งออก)

ตัวอย่าง:

  • She pared the apple off carefully. (เธอ “Pare sth off” แอปเปิ้ลอย่างระมัดระวัง)
  • He pared off the dry edges of the wood. (เขาตัดขอบไม้ที่แห้งกรอบออกไป)

วิธีใช้คำว่า “Pare sth off” คืออะไร?

ใช้คำว่า “pare sth off” เมื่อคุณต้องการอธิบายการตัดหรือเก็บส่วนเล็กๆ ของวัตถุออกไป โดยมักจะสื่อถึงการทำอย่างช้าๆ และระมัดระวัง สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายตรง เช่น การปอกผลไม้ หรือในเชิงเปรียบเทียบ เช่น การลดค่าใช้จ่าย

มันใช้กับวัตถุอย่างผลไม้ ผัก ไม้ หรือแม้แต่ตัวเลขทางการเงิน วลีนี้เน้นการค่อยๆ เอาออกทีละน้อยมากกว่าการตัดครั้งใหญ่หรือหยาบคาย

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “pare sth off”

  • Before cooking, she pared off the skin of the potatoes. (ก่อนจะทำอาหาร เธอปอกเปลือกมันฝรั่งออกก่อน)
  • The carpenter pared off the rough edges to make the table smooth. (ช่างไม้ได้ตัดแต่งขอบหยาบออกเพื่อให้โต๊ะเรียบเนียนขึ้น.)
  • During the budget meeting, the manager suggested paring off unnecessary expenses. (ในที่ประชุมงบประมาณ ผู้จัดการได้แนะนำให้ตัดค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็นออกไป)
  • He carefully pared off the dried parts of the plant to help it grow better. (เขาค่อยๆ ตัดส่วนที่แห้งของต้นไม้ออกอย่างระมัดระวังเพื่อช่วยให้มันเจริญเติบโตได้ดีขึ้น.)
  • Can you pare off the burnt parts of the toast? (คุณช่วยตัดส่วนที่ไหม้ของขนมปังปิ้งออกได้ไหม?)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “pare sth off” ถูกใช้ในบริบทต่างๆ อย่างไรบ้าง

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนตำแหน่งของกรรมหรือใช้วลีว่า “pare off sth” ผิดรูปแบบ ซึ่งไม่ถูกต้อง

  • Incorrect: She pared off the apple skin.
  • Correct: She pared the apple skin off.
  • Incorrect: They pare off the dry wood parts.
  • Correct: They pared off the dry wood parts.

จำไว้ว่าวัตถุสามารถอยู่ระหว่างคำว่า “pare” กับ “off” หรือหลังวลีนี้ได้ แต่ไม่สามารถอยู่ก่อนคำว่า “off” ได้

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “cut off,” “chip off,” และ “shave off” อย่างไรก็ตาม “pare sth off” หมายถึงการลอกหรือกรีดชั้นบาง ๆ หรือส่วนเล็ก ๆ ออกอย่างระมัดระวังโดยเฉพาะ

  • Cut off:: การเอาส่วนที่ใหญ่กว่าหรือทั้งหมดออกอย่างรวดเร็ว
  • Chip off:: การแยกชิ้นเล็กๆ ออกจากพื้นผิวที่แข็ง
  • Shave off:: การลอกชั้นบาง ๆ ออก เช่น เส้นผมหรือไม้
  • Pare off:: การลอกทีละน้อยอย่างระมัดระวังของชั้นบางๆ หรือขอบเล็กๆ

ใช้คำว่า “pare sth off” เมื่อความแม่นยำและการลบเล็กน้อยอย่างค่อยเป็นค่อยไปมีความสำคัญ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

“Pare sth off” มักใช้กับสิ่งของเหล่านี้:

  • Fruit: peel or remove outer skin (e.g., “pare the apple off”) (ผลไม้: ปอกหรือเอาผิวด้านนอกออก (เช่น “pare the apple off”))
  • Vegetables: remove skin or outer layers (ผัก: ปอกเปลือกหรือลอกชั้นนอกออก)
  • Wood: trim edges or rough parts (ไม้: ตัดแต่งขอบหรือส่วนที่หยาบออก)
  • Expenses: reduce costs gradually (ค่าใช้จ่าย: ลดต้นทุนอย่างค่อยเป็นค่อยไป)
  • Plant parts: cut away dead or dry pieces (ส่วนของพืช: ตัดชิ้นส่วนที่ตายหรือแห้งออก)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ pare sth off:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “pare sth off”:

Anna: Can you help me with these carrots?
แอนนา: ช่วยฉันปอกเปลือกแครอทพวกนี้หน่อยได้ไหม?

Ben: Sure, do you want me to pare them off?
เบน: ได้เลย คุณอยากให้ผมตัดส่วนที่เกินออกไหม?

Anna: Yes, just remove the outer skin carefully.
แอนนา: ใช่ค่ะ แค่ลอกเปลือกด้านนอกออกอย่างระมัดระวังเท่านั้นค่ะ

Ben: Got it. I’ll pare off the skin slowly so none is wasted.
เบน: เข้าใจแล้ว ฉันจะค่อยๆ ปอกเปลือกออกทีละนิดเพื่อไม่ให้เสียของเลย

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “pare sth off”:

  • She __________ the dry edges of the bread before serving it.
  • We need to __________ some expenses to save money this month.
  • He carefully __________ the apple __________ to make it ready for the pie.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “Pare sth off” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม?

    A: ได้ มันสามารถหมายถึงการลดบางสิ่งบางอย่าง เช่น ค่าใช้จ่าย อย่างระมัดระวังได้

  • Q: “pare sth off” เป็นคำกริยาที่แยกได้ไหม?

    A: ใช่ วัตถุสามารถอยู่ระหว่าง “pare” กับ “off” หรืออยู่หลังวลีนี้ก็ได้ค่ะ

  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “pare off” กับ “cut off” คืออะไร?

    A: “Pare off” หมายถึงการลอกหรือปอกชั้นบางๆ อย่างระมัดระวัง ส่วน “cut off” มักหมายถึงการตัดส่วนที่ใหญ่กว่าออกไป.

  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “pare off the apple” ได้ไหม?

    A: ควรพูดว่า “pare the apple off” หรือ “pare off the apple skin” จะดีกว่า

  • Q: “pare sth off” อยู่ในระดับภาษาอังกฤษระดับใด?

    A: โดยทั่วไปจะเป็นคำกริยาวลีในระดับ B2 ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.