ความหมายของ “Order sb a round” / ตัวอย่าง / วิธีใช้

“Order sb a round” หมายความว่าอะไร?

“Order sb a round” หมายถึงการซื้อเครื่องดื่มชุดหนึ่งให้กับกลุ่มคน โดยปกติในสถานการณ์สังคมเช่นที่บาร์หรือผับ

บทนำ

วลี “order sb a round” มักใช้ในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะในสถานการณ์สังคมแบบไม่เป็นทางการ หมายถึงการซื้อเครื่องดื่มให้คนอื่น ๆ โดยปกติจะเป็นเพื่อนหรือเพื่อนร่วมงาน เพื่อแสดงความมีน้ำใจหรือเฉลิมฉลอง “sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึงการสั่งเครื่องดื่มรอบหนึ่งให้กับคนอื่น การเข้าใจความหมายของ “order sb a round” จะช่วยให้คุณเข้าร่วมการสนทนาและกิจกรรมสังคมได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น วลีนี้ได้รับความนิยมในผับ บาร์ และงานเลี้ยงแบบสบาย ๆ ที่ผู้คนผลัดกันซื้อเครื่องดื่มให้กลุ่ม การรู้วิธีใช้ “order sb a round” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วทางภาษาอังกฤษและทำให้คุณพูดเหมือนเจ้าของภาษาได้มากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: order somebody a round
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: ซื้อเครื่องดื่มให้กลุ่มคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Order sb a round” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (ใครบางคน) ไว้ระหว่างคำว่า “order” กับ “a round” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • Order somebody a round (สั่งเครื่องดื่มรอบหนึ่งให้ใครสักคน)
  • Order a round for somebody (สั่งเครื่องดื่มรอบหนึ่งให้ใครสักคน)

ตัวอย่าง:

  • I’ll order you a round. (ฉันจะ Order you a round ให้คุณนะ)
  • Let me order a round for the group. (ให้ฉัน “Order sb a round” สำหรับกลุ่มนะครับ/ค่ะ)

วิธีใช้คำว่า “Order sb a round” คืออะไร?

ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการบอกว่าคุณกำลังซื้อเครื่องดื่มให้คนอื่น เป็นคำพูดที่สุภาพและเป็นมิตร มักใช้ในสถานการณ์สังคมหรือแบบไม่เป็นทางการ คุณสามารถใช้ในอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตได้ตามสถานการณ์

  • I ordered my friends a round at the pub last night. (เมื่อคืนฉันเลี้ยงเพื่อนๆ ทุกคนที่ผับหนึ่งรอบค่ะ)
  • Can you order us a round of beers? (คุณช่วยสั่งเบียร์มาให้พวกเราเป็นชุดหนึ่งได้ไหม?)
  • He will order a round for everyone after work. (เขาจะเลี้ยงเครื่องดื่มทุกคนหลังเลิกงาน)

ตัวอย่าง

ลองจินตนาการว่าคุณอยู่ที่บาร์กับเพื่อนๆ แล้วคุณตัดสินใจจะซื้อเครื่องดื่มให้ทุกคน คุณอาจจะพูดว่า:

  • I’ll order you all a round to celebrate. (ฉันจะเลี้ยงทุกคนคนละรอบเพื่อฉลองกันนะ)
  • She ordered her colleagues a round of cocktails. (เธอเลี้ยงเพื่อนร่วมงานทุกคนด้วยค็อกเทลคนละแก้ว)
  • We usually take turns to order each other a round. (พวกเรามักจะผลัดกันเลี้ยงเครื่องดื่มให้กันและกันเป็นรอบๆ อยู่เสมอค่ะ)
  • He ordered me a round when I arrived. (เขาเลี้ยงฉันหนึ่งรอบตอนที่ฉันมาถึง.)
  • They ordered a round of drinks before the concert started. (พวกเขาสั่งเครื่องดื่มมาให้ทุกคนดื่มก่อนคอนเสิร์ตจะเริ่มขึ้น)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนเรื่องลำดับคำหรือการใช้คำว่า “round” นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

  • Incorrect: I ordered a round my friends.
    Correct: I ordered my friends a round.
  • Incorrect: She ordered round a drink for us.
    Correct: She ordered a round of drinks for us.

อย่าลืมทำให้ประโยคชัดเจนและเป็นธรรมชาติด้วยการวางคำว่า “a round” ไว้หลังคำว่า “order” หรือหลังกรรมโดยตรง

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Order sb a round” มีความหมายใกล้เคียงกับ “buy someone a drink” แต่สำนวนแรกหมายถึงการซื้อเครื่องดื่มให้กลุ่มคน ไม่ใช่แค่คนเดียว อีกสำนวนที่คล้ายกันคือ “get someone a round” ซึ่งใช้ในแบบไม่เป็นทางการมากกว่า

  • Buy someone a drink:: โดยปกติจะมีเครื่องดื่มหนึ่งแก้วต่อหนึ่งคน
  • Order sb a round:: ซื้อเครื่องดื่มให้กลุ่ม (หนึ่งรอบสำหรับทุกคน)
  • Get someone a round:: วิธีพูดแบบไม่เป็นทางการที่มีความหมายเหมือนกับ “order sb a round”

ความแตกต่างหลักคือ “order sb a round” เน้นไปที่การสั่งเครื่องดื่มเป็นรอบๆ ให้กลุ่มคน ในขณะที่ “buy someone a drink” มักหมายถึงการซื้อเครื่องดื่มให้บุคคลหนึ่งคนเท่านั้น

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เมื่อใช้คำว่า “order sb a round” มักจะมีคำบางคำที่มักปรากฏร่วมกัน การใช้คำร่วมกันเหล่านี้ช่วยให้การพูดของคุณดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น

  • Order a round of beers: Buy several beers for a group. (สั่งเครื่องดื่มรอบหนึ่ง: ซื้อเบียร์หลายแก้วสำหรับกลุ่มคน)
  • Order a round of cocktails: Buy mixed drinks for others. (“Order a round” ของค็อกเทล: ซื้อเครื่องดื่มผสมให้คนอื่น ๆ)
  • Order a round of drinks: General phrase for any type of drinks. (สั่งเครื่องดื่มรอบหนึ่ง: วลีทั่วไปสำหรับเครื่องดื่มทุกประเภท)
  • Order a round for friends: Buying drinks for your friends. (“Order a round for friends”: การซื้อเครื่องดื่มให้เพื่อน ๆ)
  • Order a round at the pub: Common place to buy rounds. (สั่ง “Order a round” ที่ผับ: สถานที่ทั่วไปที่มักจะซื้อเครื่องดื่มเป็นรอบ ๆ กัน)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ order sb a round:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างสั้นๆ ของบทสนทนาที่ใช้คำว่า “order sb a round” อย่างเป็นธรรมชาติ:

Anna: It’s my birthday today. I think I should order everyone a round!
แอนนา: วันนี้เป็นวันเกิดของฉันเอง ฉันคิดว่าควรเลี้ยงทุกคนสักรอบแล้วล่ะ!

Ben: That’s very kind of you! I’ll order the next round.
เบน: ขอบคุณมากนะ! คราวหน้าฉันเลี้ยงเองนะ

Anna: Perfect! Let’s enjoy the evening.
แอนนา: เยี่ยมเลย! มาสนุกกับค่ำคืนนี้กันเถอะ

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “order sb a round”:

  • Last night, Tom ___________ his friends a round of beers.
  • Can you ___________ a round for the whole team?
  • We usually ___________ a round when we meet at the pub.
  • She ___________ me a round after work yesterday.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Order sb a round” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการซื้อเครื่องดื่มชุดหนึ่งให้กับกลุ่มคนค่ะ/ครับ
  • “order sb a round” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? เป็นแบบไม่เป็นทางการและมักใช้ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ เช่น ในบาร์.
  • ฉันสามารถพูดว่า “order a round for sb” ได้ไหม? ได้ ทั้ง “order sb a round” และ “order a round for sb” ถูกต้องทั้งคู่ค่ะ.
  • ฉันสามารถ “Order sb a round” เครื่องดื่มอะไรได้บ้าง? เบียร์ ค็อกเทล หรือเครื่องดื่มใดๆ ที่กลุ่มคนสามารถแชร์กันได้
  • วลี “order sb a round” ใช้กันทั่วโลกไหม? วลีนี้ใช้กันทั่วไปในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะในสหราชอาณาจักร ไอร์แลนด์ ออสเตรเลีย และนิวซีแลนด์

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.