“Muck sb around” หมายความว่าอย่างไร?
“Muck sb around” หมายถึงการปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมโดยการเสียเวลาหรือทำให้สับสน มักเกิดจากความไม่เป็นระเบียบหรือไม่น่าเชื่อถือ
บทนำ
วลี “muck sb around” เป็นสำนวนไม่เป็นทางการที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบบริติช ใช้เพื่อบรรยายสถานการณ์ที่มีการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่ดีหรือไม่เป็นธรรม โดยมักจะเป็นการทำให้ล่าช้า ให้ข้อมูลที่ไม่ชัดเจน หรือไม่เอาใจใส่อย่างจริงจัง การเข้าใจความหมายของ muck sb around ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสังเกตเมื่อใดที่มีการละเลยหรือไม่ให้ความเคารพต่อเวลาหรือความคาดหวังของคนอื่น วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงประสบการณ์ที่น่าหงุดหงิดกับบริการ งาน หรือการติดต่อส่วนตัว
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนกริยา: muck somebody around
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: การปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมหรือทำให้เสียเวลา
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Muck sb around” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมเสมอ (ใครบางคน) และไม่สามารถแยกคำได้ ดังนั้นกรรมต้องตามหลังคำว่า “muck” ทันทีและอยู่ก่อนคำว่า “around”
- Correct: They mucked me around for hours. (พวกเขาทำให้ฉันเสียเวลาเป็นชั่วโมง ๆ)
- Incorrect: They mucked around me. (พวกเขา Mucked around me.)
วิธีใช้คำว่า “Muck sb around” คืออะไร?
ใช้คำว่า “muck sb around” เมื่อคุณต้องการจะบอกว่าใครบางคนกำลังเสียเวลาคุณหรือปฏิบัติกับคุณอย่างไม่ยุติธรรมด้วยการไม่ช่วยเหลือหรือทำให้สับสน มักใช้ในคำร้องเรียนเกี่ยวกับบริการที่แย่ คนที่ไม่น่าเชื่อถือ หรือสถานการณ์ที่น่าหงุดหงิด
มันเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดกันทั่วไปหรือการเขียนแบบไม่เป็นทางการ คุณสามารถใช้ได้ทั้งในอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตโดยเปลี่ยนกริยา “muck” ให้เหมาะสมตามกาลเวลา
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณรอให้บริษัทมาซ่อมอินเทอร์เน็ตแต่พวกเขากลับเลื่อนนัดอยู่เรื่อยๆ คุณอาจจะพูดได้ว่า:
- They really mucked me around by cancelling my appointment three times. (พวกเขาทำให้ฉันเสียเวลาและยุ่งยากมากโดยการยกเลิกนัดหมายของฉันถึงสามครั้งเลยทีเดียว.)
- Stop mucking me around and give me a straight answer. (เลิกทำให้ฉันเสียเวลาแล้วตอบตรงๆ มาเถอะ.)
- The manager mucked us around all day with confusing instructions. (ผู้จัดการทำให้เราปั่นป่วนทั้งวันด้วยคำสั่งที่สับสนวุ่นวาย.)
- She felt mucked around when her boss changed the deadlines without notice. (เธอรู้สึกถูกเอาเปรียบเมื่อหัวหน้าของเธอเปลี่ยนกำหนดเวลาส่งงานโดยไม่แจ้งล่วงหน้า.)
- Don’t muck me around—I need this done by tomorrow. (อย่าทำให้ฉันเสียเวลาเลยนะ ฉันต้องการให้เสร็จภายในพรุ่งนี้นี้.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่าง “muck sb around” กับ “muck around” ซึ่งมีความหมายต่างกัน “Muck around” เพียงอย่างเดียวหมายถึงการเสียเวลาไปโดยเปล่าประโยชน์หรือประพฤติตัวอย่างไม่ระมัดระวัง โดยไม่มีกรรมตรง.
- Incorrect: They mucked around me all day. (wrong object position)
- Correct: They mucked me around all day.
- Incorrect: I was mucking somebody around yesterday. (awkward phrasing)
- Correct: I was being mucked around yesterday.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “mess sb about” และ “string sb along” แต่มีความแตกต่างกันเล็กน้อย
- Mess sb about:: ยังหมายถึงการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่ดีหรือเสียเวลาของพวกเขา ซึ่งมีความหมายใกล้เคียงและสามารถใช้แทนกันได้ในหลายกรณี
- String sb along:: หมายถึงการหลอกลวงใครบางคนโดยให้ความหวังเท็จ ซึ่งเน้นเรื่องความไม่ซื่อสัตย์มากกว่าการเสียเวลาธรรมดา ๆ
“Muck sb around” เน้นที่ความไม่ยุติธรรมหรือความไม่เป็นระเบียบ ในขณะที่ “string sb along” เกี่ยวข้องกับการหลอกลวงโดยเจตนา
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือวัตถุและวลีทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “muck sb around”:
- Muck someone around with appointments: repeatedly changing or cancelling meetings. (Muck someone around with appointments: การเปลี่ยนหรือยกเลิกนัดหมายซ้ำๆ อย่างไม่เป็นทางการ)
- Muck someone around with information: giving unclear or contradictory details. (Muck someone around with information: ให้ข้อมูลที่ไม่ชัดเจนหรือขัดแย้งกัน)
- Muck someone around at work: delaying or confusing job tasks. (“Muck someone around” ที่ทำงาน: เลื่อนงานหรือทำให้งานสับสน)
- Muck someone around in customer service: poor treatment or delays. (การ “Muck someone around” ในงานบริการลูกค้า: การปฏิบัติที่ไม่ดีหรือการล่าช้า)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ muck sb around:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “muck sb around”:
Anna: I can’t believe the repair company mucked me around again.
แอนนา: ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าบริษัทซ่อมแซมจะทำให้ฉันเสียเวลาและยุ่งยากอีกครั้งหนึ่ง
Ben: What happened this time?
เบน: คราวนี้เกิดอะไรขึ้นอีกล่ะ?
Anna: They promised to come yesterday but didn’t show up or call.
แอนนา: พวกเขาสัญญาว่าจะมาเมื่อวานแต่กลับไม่มาและไม่โทรแจ้งด้วยเลย.
Ben: That’s so frustrating! They really shouldn’t muck customers around like that.
เบ็น: น่าหงุดหงิดจริงๆ พวกเขาไม่ควรทำให้ลูกค้าเสียเวลาและยุ่งยากแบบนี้เลย.
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- a) They mucked around me for hours.
- b) They mucked me around for hours.
- c) They mucked me in around hours.
Answer: b) They mucked me around for hours.
Fill in the blank:
The company kept ________ me ________ with endless rescheduling.
Answer: mucking / around
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “muck sb around” เป็นคำทางการหรือไม่?
A: ไม่ใช่ เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการทั่วไป.
- Q: ฉันสามารถใช้คำว่า “muck around” โดยไม่มีกรรมได้ไหม?
A: ได้ แต่ “muck around” หมายถึงการเสียเวลา หรือประพฤติตัวอย่างไม่ระมัดระวัง ซึ่งแตกต่างจาก “muck sb around”
- Q: “muck sb around” ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันไหม?
A: มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติชมากกว่า แต่ก็เข้าใจได้ในรูปแบบอื่นๆ ด้วยเช่นกัน
- Q: คำพ้องความหมายของ “muck sb around” คืออะไร?
A: “Mess sb about” เป็นคำพ้องความหมายที่ใกล้เคียงกันค่ะ
- Q: ฉันสามารถใช้ “muck sb around” ในรูปอดีตกาลได้ไหม?
A: ได้ เช่น “They mucked me around yesterday.”

