“Lead sb on” หมายความว่าอะไร?
“Lead sb on” หมายถึงการให้ความหวังเท็จแก่ใครสักคน หรือทำให้เขาเชื่อในสิ่งที่ไม่เป็นความจริง โดยเฉพาะเรื่องความรู้สึกหรือเจตนา
บทนำ
วลี “lead sb on” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเมื่อมีคนหลอกลวงหรือทำให้คนอื่นเข้าใจผิด โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับความรู้สึกหรือความรัก “sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึงใครก็ได้ที่เรากำลังพูดถึง การเข้าใจความหมายของ lead sb on ช่วยให้ผู้เรียนหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดในการสนทนา โดยเฉพาะเมื่อมีอารมณ์เข้ามาเกี่ยวข้อง วลีนี้มักใช้เพื่อบรรยายสถานการณ์ที่คนหนึ่งแกล้งทำเป็นสนใจอีกคน แต่จริงๆ แล้วไม่มีความรู้สึกจริงใจ การรู้วิธีใช้ “lead sb on” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาการสื่อสารภาษาอังกฤษของคุณและช่วยให้คุณแสดงความรู้สึกเกี่ยวกับความไว้วางใจและความซื่อสัตย์ได้ชัดเจนขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: lead somebody on
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: ให้ความหวังที่ผิด ๆ หรือทำให้ใครสับสน โดยเฉพาะเรื่องความรู้สึก
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Lead sb on” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและอนุภาค หรือวางหลังอนุภาคก็ได้
- Lead somebody on (Lead somebody on)
- Lead on somebody (หลอกล่อใครบางคน)
อย่างไรก็ตาม รูปแบบแรก (“lead somebody on”) เป็นที่ใช้กันมากกว่าและดูเป็นธรรมชาติมากกว่าในภาษาอังกฤษประจำวัน
ตัวอย่างรูปแบบ:
-
Subject + lead + somebody + on
Subject + lead + on + somebody
จะใช้คำว่า “Lead sb on” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “lead sb on” เมื่อพูดถึงสถานการณ์ที่คนหนึ่งทำให้อีกคนเชื่อในสิ่งที่ไม่จริง มักเกี่ยวกับความสนใจหรือเจตนารักโรแมนติก ซึ่งโดยทั่วไปมีความหมายในทางลบ บ่งบอกถึงความไม่ซื่อสัตย์หรือพฤติกรรมที่ไม่ยุติธรรม ตัวอย่างเช่น ถ้าคนหนึ่งแสดงท่าทีสนใจจะเดทแต่จริงๆ แล้วไม่สนใจ คุณสามารถพูดได้ว่าเขา “led someone on”
มันถูกใช้ส่วนใหญ่ในการสนทนาและการเขียนแบบไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงความสัมพันธ์หรือความรู้สึกต่างๆ
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพเพื่อนคนหนึ่งเล่าให้คุณฟังเกี่ยวกับความสัมพันธ์ที่เขารู้สึกสับสนเพราะอีกฝ่ายไม่ซื่อสัตย์
- She led me on for months, but she never really liked me. (เธอทำให้ฉันหวังมาตลอดหลายเดือน แต่จริงๆ แล้วเธอไม่ได้ชอบฉันเลยสักนิดเดียว)
- Don’t lead him on if you’re not interested. (อย่าทำให้เขาหวังถ้าคุณไม่ได้สนใจจริงๆ)
- He was just leading her on to get attention. (เขาแค่ทำตัวล่อใจเธอเพื่อเรียกร้องความสนใจเท่านั้นเอง.)
- They felt hurt because they thought the relationship was serious, but it was all a lead on. (พวกเขารู้สึกเจ็บปวดเพราะคิดว่าความสัมพันธ์นั้นจริงจัง แต่จริงๆ แล้วเป็นแค่การหลอกให้หวังเท่านั้นเอง.)
- Lead sb on in a sentence: “I think he’s leading you on; he doesn’t want a real relationship.” (ฉันคิดว่าเขากำลังหลอกให้เธอหวังลมๆ แล้งๆ; เขาไม่ได้ต้องการความสัมพันธ์ที่จริงจังจริงๆ.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่างคำว่า “lead sb on” กับวลีอื่นๆ หรือใช้ผิดในประโยค
- Incorrect: She led on me for weeks.
- Correct: She led me on for weeks.
- Incorrect: Don’t lead on if you don’t love him.
- Correct: Don’t lead him on if you don’t love him.
จำไว้ว่าวัตถุประสงค์ (บุคคลที่ถูกหลอกลวง) มักจะอยู่หลังคำว่า “lead” หรือหลังคำช่วย “on” โดยตรง แต่ไม่ใช่ก่อนคำว่า “lead”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
มีกริยาวลีที่คล้ายกับ “string sb along” หรือ “play sb” ซึ่งหมายถึงการหลอกลวงทางอารมณ์เหมือนกัน แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย
- Lead sb on:: มักเกี่ยวกับความสนใจหรือความหวังในเรื่องความรักที่ไม่จริงใจ
- String sb along:: ทำให้ใครสักคนมีความหวังหรือสนใจโดยไม่มีเจตนาจะผูกมัด มักเป็นระยะเวลานานขึ้น
- Play sb:: หลอกลวงหรือโกงใครบางคน ไม่จำเป็นต้องเกี่ยวกับอารมณ์เสมอไป
ในขณะที่ “lead sb on” เน้นไปที่การสร้างความหวังเท็จ แต่ “string sb along” หมายถึงการหลอกลวงที่ยาวนานและต่อเนื่องมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
“Lead sb on” มักตามด้วยคนหรือสรรพนาม แต่ก็สามารถใช้กับวลีที่บรรยายถึงพื้นที่ของการหลอกลวงได้เช่นกัน
- Lead someone on emotionally – to mislead feelings (ทำให้ใครสักคนเข้าใจผิดทางอารมณ์ – ทำให้ความรู้สึกสับสน)
- Lead a person on romantically – to give false romantic signals (“Lead a person on” ในเชิงโรแมนติก – การส่งสัญญาณรักที่ผิดพลาดให้กับใครบางคน)
- Lead a friend on – to mislead a friend’s expectations (Lead a friend on – ทำให้เพื่อนเข้าใจผิดเกี่ยวกับความคาดหวังของเขา)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ lead sb on:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Lead sb on”:
Anna: I thought Mark liked me, but now I’m not sure.
แอนนา: ฉันคิดว่ามาร์กชอบฉัน แต่ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจแล้วว่าเขาแค่หลอกให้ฉันหวังหรือเปล่า
John: Maybe he’s just leading you on. He might not be serious.
จอห์น: อาจจะเป็นแค่เขากำลังหลอกให้เธอหวังลมๆ แล้งๆ ก็ได้ เขาอาจจะไม่ได้จริงจังจริงๆ หรอกนะ
Anna: That’s what I’m afraid of. I don’t want to be hurt.
แอนนา: นั่นแหละที่ฉันกลัว ฉันไม่อยากถูกทำร้ายใจ
ฝึกฝน
Complete the sentence with the correct form of “lead sb on”:
- She __________ me __________ for weeks, but she never wanted a real relationship.
- If you’re not interested, don’t __________ him __________.
Answers: led me on / lead him on
คำถามที่พบบ่อย
- Q: สามารถใช้ “lead sb on” ในงานเขียนทางการได้ไหม?
A: ส่วนใหญ่จะใช้ในภาษาพูดไม่เป็นทางการ แต่สามารถใช้ในงานเขียนทางการได้เมื่ออธิบายสถานการณ์ทางอารมณ์.
- Q: “Lead sb on” หมายถึงเรื่องความรักเสมอไปหรือเปล่า?
A: โดยปกติใช่ แต่ก็สามารถใช้กับสถานการณ์ใดก็ได้ที่มีการหลอกลวงหรือให้ความหวังเท็จแก่ใครบางคนได้เช่นกัน.
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “lead sb on” กับ “string sb along” คืออะไร?
A: “Lead sb on” มักหมายถึงการให้ความหวังที่ผิดในระยะสั้น ส่วน “string sb along” หมายถึงการหลอกลวงในระยะยาวมากกว่า.
- Q: ฉันสามารถใช้ “lead sb on” ในรูปอดีตกาลได้ไหม?
A: ได้ รูปอดีตกาลคือ “led sb on” ค่ะ
- Q: “Sb” ใน “lead sb on” หมายถึงอะไร?
A: “Sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึงคนที่ถูกหลอกให้เชื่อหรือเข้าใจผิดนั่นเองค่ะ

