“Kiss up to sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Kiss up to sb” หมายถึง การพยายามเอาใจใครบางคนอย่างหนัก โดยมักจะเป็นคนที่มีอำนาจ เพื่อหวังผลประโยชน์หรือความได้เปรียบต่างๆ
บทนำ
วลี “kiss up to sb” เป็นสำนวนไม่เป็นทางการที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษ มักใช้เพื่อบรรยายคนที่ประจบประแจงหรือแสดงท่าทางสุภาพเกินไปหรือเป็นมิตรมากเกินไปกับอีกคน โดยเฉพาะกับคนที่มีอำนาจหรืออิทธิพล เป้าหมายหลักมักเพื่อหวังผลตอบแทน เช่น การเลื่อนตำแหน่งหรือการได้รับการปฏิบัติพิเศษ การเข้าใจความหมายของ “kiss up to sb” จะช่วยให้คุณสังเกตได้ว่าเมื่อใดที่คนกำลังไม่จริงใจหรือพยายามสร้างความโปรดปรานในสถานการณ์ทางสังคมหรือที่ทำงาน วลีนี้ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในบทสนทนาภาษาอังกฤษประจำวัน การพูดคุยในที่ทำงาน และการเขียนแบบไม่เป็นทางการ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Kiss up to somebody
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: การประจบประแจงหรือแสดงความเคารพต่อใครบางคนเพื่อหวังผลประโยชน์
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Kiss up to sb” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ หมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้หลังวลีทั้งหมดหรือแทรกระหว่างคำว่า “kiss” กับ “up” ก็ได้
- kiss up to somebody (ประจบประแจงใครบางคน)
- kiss somebody up to somebody (ประจบประแจงใครบางคนกับใครบางคน)
ตัวอย่างรูปแบบ:
- She kissed up to the teacher to get extra points. (เธอพยายาม Kiss up to the teacher เพื่อให้ได้คะแนนพิเศษ)
- He kissed the manager up to get a raise. (เขาพยายาม Kiss up to ผู้จัดการเพื่อขอขึ้นเงินเดือน)
จะใช้คำว่า “Kiss up to sb” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “kiss up to sb” เมื่อพูดถึงคนที่พยายามสร้างความประทับใจโดยการเป็นมิตรหรือประจบประแจงเกินไป ซึ่งมักจะมีน้ำเสียงในเชิงลบหรือเสียดสี ใช้กันมากในภาษาพูดหรือเขียนแบบไม่เป็นทางการ โดยมักจะพูดถึงพนักงาน นักเรียน หรือเด็กที่ต้องการเอาใจคนที่มีอำนาจดูแล
ตัวอย่าง
ผู้คนมักจะสังเกตเห็นเมื่อใครบางคนกำลัง “kiss up to sb” เจ้านายเพื่อหวังเลื่อนตำแหน่ง นี่คือตัวอย่างธรรมชาติที่แสดงการใช้ “kiss up to sb” ในประโยค:
- Tom is always kissing up to the manager to get better shifts. (ทอมมักจะคอยประจบประแจงผู้จัดการเพื่อให้ได้กะงานที่ดีกว่าเสมอ.)
- She kissed up to her professor before the exam to ask for extra help. (เธอพยายามประจบประแจงอาจารย์ก่อนสอบเพื่อขอความช่วยเหลือเพิ่มเติม)
- Don’t kiss up to the teacher too much; just do your work well. (อย่าไปประจบประแจงครูมากนัก แค่ทำงานของตัวเองให้ดีพอแล้ว)
- Employees often kiss up to the boss during performance reviews. (พนักงานมักจะประจบประแจงเจ้านายในช่วงประเมินผลการทำงานอยู่เสมอ.)
- He kissed up to his parents to get permission for the trip. (เขาเอาใจพ่อแม่เพื่อขออนุญาตไปเที่ยว.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนบางคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้สำนวนอย่างเป็นทางการเกินไป นี่คือตัวอย่างการใช้ที่ผิดและถูก:
- Incorrect: She kissed to the teacher up.
- Correct: She kissed up to the teacher.
- Incorrect: I will kiss up my boss tomorrow. (missing object)
- Correct: I will kiss up to my boss tomorrow.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Kiss up to sb” คล้ายกับคำว่า “brown-nose” และ “butter up” แต่ละคำก็มีความแตกต่างกันเล็กน้อย
- Brown-nose:: มีความหมายในแง่ลบมากกว่า ใช้กันมากในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน
- Butter up:: หมายถึงการประจบประแจงใครบางคน มักเพื่อหวังผลประโยชน์ แต่บางครั้งอาจไม่ชัดเจนและสุภาพมากกว่า
- Kiss up to:: มักจะตรงไปตรงมาและไม่เป็นทางการ บ่งบอกถึงการประจบประแจงหรือความไม่จริงใจอย่างชัดเจน
เลือกวลีตามโทนและความเป็นทางการของการสนทนาของคุณ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “kiss up to sb” มักจะมีคำนามบางคำตามหลัง ต่อไปนี้คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:
- Kiss up to the boss – trying to please a manager or employer. (Kiss up to the boss – พยายามทำตัวถูกใจผู้จัดการหรือเจ้านาย)
- Kiss up to the teacher – flattering a teacher or professor. (Kiss up to the teacher – การประจบประแจงครูหรืออาจารย์)
- Kiss up to parents – trying to gain approval or permission. (Kiss up to พ่อแม่ – พยายามได้รับการยอมรับหรืออนุญาตจากพวกท่าน)
- Kiss up to the manager – seeking favors at work. (ประจบผู้จัดการ – หวังผลประโยชน์ในการทำงาน)
- Kiss up to the client – trying to impress a customer for business. (ประจบประแจงลูกค้า – พยายามสร้างความประทับใจให้ลูกค้าเพื่อธุรกิจ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ kiss up to sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
ในการสนทนานี้ เพื่อนร่วมงานสองคนพูดถึงคนที่ “Kiss up to” เจ้านายของพวกเขา
- Alice: Have you noticed how John always kisses up to the boss before meetings?
- Mark: Yes, he’s always complimenting her and agreeing with everything.
- Alice: I think it’s a bit much, but it seems to be working for him.
- Mark: Maybe, but I prefer to be honest rather than kiss up.
ฝึกฝน
Try filling the blanks with the correct form of “kiss up to”:
- He always __________ the teacher to get better grades.
- Stop __________ the manager and just do your job well.
- She kissed __________ her parents to go to the party.
- Don’t __________ the client too much; just be professional.
คำถามที่พบบ่อย
- “Kiss up to sb” หมายความว่าอะไร? หมายถึง การประจบประแจงหรือพยายามทำให้ใครบางคนพอใจ โดยเฉพาะคนที่มีอำนาจ เพื่อหวังได้เปรียบหรือผลประโยชน์บางอย่าง.
- “kiss up to sb” เป็นคำทางการหรือไม่? ไม่ใช่ เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการหรือในการสนทนาเท่านั้น
- ฉันสามารถใช้คำว่า “kiss up to” ในการเขียนได้ไหม? ควรใช้ในงานเขียนที่ไม่เป็นทางการ เช่น อีเมลถึงเพื่อนหรือบล็อกโพสต์แบบสบายๆ จะเหมาะกว่า
- คำพ้องความหมายของ “kiss up to sb” คืออะไร? คำพ้องความหมายได้แก่ “brown-nose,” “butter up,” และ “flatter”
- “kiss up to sb” มักจะมีความหมายในแง่ลบเสมอหรือไม่? โดยปกติใช่ มันสื่อถึงความไม่จริงใจหรือการประจบประแจงเกินไป แต่ก็ขึ้นอยู่กับบริบทด้วย

