“Kill sb off” หมายความว่าอย่างไร?
“Kill sb off” หมายถึงการทำให้ใครบางคนหรือบางสิ่งตาย มักใช้ในเรื่องเล่าหรือบริบทในชีวิตจริง นอกจากนี้ยังหมายถึงการกำจัดหรือลบล้างบุคคลหรือตัวละครอย่างจงใจด้วย
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “kill sb off” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการทำให้ใครบางคนเสียชีวิตหรือการกำจัดตัวละครออกจากเรื่อง การเข้าใจความหมายของ “kill sb off” จะช่วยให้ผู้เรียนรู้วิธีใช้ทั้งในความหมายตรงและนัยยะเชิงเปรียบเทียบ วลีนี้มักพบในภาพยนตร์ หนังสือ และบทสนทนาเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ตัวละครหรือบุคคลถูกกำจัดหรือยุติอย่างจงใจ การรู้วิธีใช้ “kill sb off” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วและทำให้คุณเข้าใจสื่อภาษาอังกฤษได้ดีขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: kill sb off (ฆ่าคนใดคนหนึ่งให้ตาย)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ใครบางคนหรือตัวละครตาย หรือลบพวกเขาออกอย่างตั้งใจ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Kill sb off” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ หมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “kill” กับ “off” หรือวางไว้หลังวลีทั้งหมดก็ได้
- kill somebody off (ฆ่าคนๆ นั้นให้ตาย)
- kill off somebody (ฆ่าคนใดคนหนึ่งให้ตาย)
ตัวอย่าง:
- The author killed off the main character. (ผู้เขียนฆ่าตัวละครหลักตาย)
- The author killed the main character off. (ผู้เขียนได้ฆ่าตัวละครหลักตายแล้ว)
ใช้คำว่า “Kill sb off” อย่างไร?
ใช้คำว่า “kill sb off” เมื่อพูดถึงการยุติชีวิตใครสักคนหรือการตัดตัวละครออกจากเรื่องราว คำนี้มักใช้ได้ทั้งในความหมายตรงและนัยยะเปรียบเทียบ เช่น ในหนังสือ ภาพยนตร์ หรือแม้แต่ในธุรกิจเมื่อหมายถึงการกำจัดคนหรือสิ่งของออกไป
มักจะตามด้วยบุคคลหรือตัวละคร (ใครบางคน) วลีนี้เป็นภาษาพูดไม่เป็นทางการแต่พบได้บ่อยในการพูดและเขียนประจำวัน
ตัวอย่าง
เมื่อพูดถึงรายการทีวีหรือหนังสือ นิยมพูดถึงตัวละครที่ถูก “kill sb off” นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “kill sb off” ในประโยค:
- The TV series killed off several major characters in the final season. (ซีรีส์โทรทัศน์ได้ฆ่าตัวละครสำคัญหลายตัวตายในฤดูกาลสุดท้าย.)
- Many fans were upset when the author killed off their favorite hero. (แฟนๆ หลายคนรู้สึกเสียใจเมื่อผู้แต่งฆ่าตัวละครฮีโร่ที่พวกเขาชื่นชอบตายไปในเรื่อง)
- The villain was finally killed off at the end of the movie. (ตัวร้ายถูกกำจัดจนหมดสิ้นในตอนจบของภาพยนตร์เรื่องนั้น.)
- Sometimes, writers kill off characters to make the story more exciting. (บางครั้งนักเขียนก็ฆ่าตัวละครให้ตายเพื่อทำให้เรื่องราวน่าตื่นเต้นยิ่งขึ้น)
- The company decided to kill off the old product line last year. (บริษัทตัดสินใจเลิกผลิตสินค้ารุ่นเก่าเมื่อปีที่แล้ว)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักสับสนกับตำแหน่งของกรรมหรือความหมายของวลี นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: The author killed off the main character him.
- Correct: The author killed him off.
- Incorrect: The show killed off the character dead.
- Correct: The show killed off the character.
จำไว้ว่า “kill sb off” ไม่จำเป็นต้องเติมคำอย่าง “dead” เพราะคำว่า “kill” ก็หมายถึงการทำให้ตายอยู่แล้ว
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Kill sb off” มีความหมายคล้ายกับ “do away with” หรือ “take out” แต่จะเน้นไปที่การทำให้ตายหรือการกำจัด โดยเฉพาะในเรื่องราวต่างๆ
- Do away with:: สามารถหมายถึงการกำจัดหรือเอาออกไป แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นการตายเสมอไป
- Take out:: มักหมายถึงการกำจัดใครบางคน บางครั้งด้วยความรุนแรง แต่ใช้ในภาษาที่ไม่เป็นทางการมากกว่า
- Kill off:: หมายถึงการทำให้ตายหรือยุติการปรากฏตัวของตัวละครนั้น ๆ โดยเฉพาะเจาะจง
ตัวอย่างเช่น “do away with” กฎหมายถึงการยกเลิกกฎนั้น แต่ “kill off” ตัวละครหมายถึงการทำให้ตัวละครนั้นตายในเรื่องราว
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
เมื่อใช้คำว่า “kill sb off” มักจะมีคำนามบางคำปรากฏร่วมด้วย เช่น:
- Character: A person in a story or movie. (ตัวละคร: บุคคลในเรื่องราวหรือตอนภาพยนตร์)
- Hero: The main good character. (ฮีโร่: ตัวละครหลักที่เป็นฝ่ายดี)
- Villain: The main bad character. (วายร้าย: ตัวละครหลักที่เป็นฝ่ายร้าย)
- Enemy: Someone opposed to another. (ศัตรู: คนที่คัดค้านหรือเป็นฝ่ายตรงข้ามกับอีกฝ่ายหนึ่ง)
- Product line: Used figuratively to mean stopping a product. (สายผลิตภัณฑ์: ใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบเพื่อหมายถึงการหยุดผลิตภัณฑ์นั้น ๆ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ kill sb off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “kill sb off”:
Anna: Did you watch the last episode?
แอนนา: คุณดูตอนล่าสุดไหม?
Ben: Yes, I couldn’t believe they killed off Sarah!
เบน: ใช่ ฉันแทบไม่อยากจะเชื่อเลยว่าพวกเขาจะฆ่าซาราห์ตาย!
Anna: I know! I didn’t expect the writer to kill her off so early.
แอนนา: ฉันรู้! ฉันไม่คิดเลยว่าคนเขียนจะฆ่าตัวละครเธอทิ้งตั้งแต่เนิ่นๆ แบบนี้
Ben: It definitely changed the whole story.
เบ็น: มันเปลี่ยนเรื่องราวทั้งหมดไปเลยจริงๆ
ฝึกฝน
Try completing the sentences with the correct form of “kill sb off”:
- The author decided to _______ the main villain _______ in the next chapter.
- Many fans were shocked when the show _______ their favorite character _______.
- The company plans to _______ the old model _______ by next year.
คำถามที่พบบ่อย
- “Kill sb off” หมายความว่าอะไร?
หมายถึงการทำให้ใครบางคนหรือตัวละครตายหรือถูกตัดออกจากเรื่องราวค่ะ/ครับ
- “kill sb off” เป็นทางการหรือไม่ทางการ?
เป็นแบบไม่ทางการแต่ใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน
- ฉันสามารถใช้คำว่า “kill off” กับสิ่งอื่นนอกจากคนได้ไหม?
ได้ มันยังสามารถหมายถึงการกำจัดหรือยุติสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น สายผลิตภัณฑ์ ได้ด้วยเช่นกัน
- “kill sb off” แยกคำได้ไหม?
ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “kill” กับ “off” หรือวางไว้หลัง “kill off” ก็ได้.
- คำพ้องความหมายของ “kill sb off” คืออะไร?
สามารถใช้คำว่า “do away with” หรือ “take out” ได้ แต่ความหมายจะไม่เฉพาะเจาะจงเท่าไรนัก

