“Fish sb out of sth” หมายความว่าอะไร?
“Fish sb out of sth” หมายถึง การช่วยดึงหรือหยิบใครบางคนหรือบางสิ่งออกจากสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือไม่สบายใจอย่างระมัดระวัง
บทนำ
วลี “Fish sb out of sth” เป็นคำกริยาวลีที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษ ใช้เพื่อบรรยายการดึงใครบางคนหรือบางสิ่งออกมาจากสถานที่หรือสถานการณ์ใด ๆ โดยมักจะทำด้วยความระมัดระวัง คำว่า “fish” ในที่นี้หมายถึงการดึงหรือจับบางสิ่ง เหมือนกับการตกปลาในน้ำ สำนวนนี้มักใช้เมื่อมีการดึงใครบางคนออกจากน้ำหรือสถานการณ์ที่ยากลำบากอย่างแท้จริง แต่ก็สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ การเข้าใจความหมายของ Fish sb out of sth จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องทั้งในบทสนทนาประจำวันและในสถานการณ์ที่เป็นทางการมากขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดและการเล่าเรื่อง
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Fish sb out of sth (ช่วยใครออกจากบางสิ่ง)
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: ดึงหรือเอาใครบางคนหรือบางสิ่งออกมาจากที่ใดที่หนึ่งหรือสถานการณ์ที่ยากลำบาก
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Fish sb out of sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยกรรม (sb = somebody) มักจะอยู่ระหว่างคำว่า “fish” กับ “out of” ส่วนวลี “out of” เป็นวลีที่ไม่แยกจากกันและต้องอยู่ด้วยกันเสมอ
รูปแบบ:
-
Fish + somebody + out of + something
Fish + something + out of + something
Example: She fished the keys out of her bag. (เธอหยิบกุญแจออกมาจากกระเป๋า)
วิธีใช้คำว่า “Fish sb out of sth” คืออะไร?
ใช้ “fish sb out of sth” เมื่อคุณต้องการอธิบายการดึงใครบางคนหรือบางสิ่งออกจากสถานที่หรือสถานการณ์อย่างระมัดระวัง ซึ่งมักจะสื่อถึงความพยายามและความใส่ใจ สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายตรง เช่น การดึงใครบางคนออกจากน้ำ หรือในความหมายเชิงเปรียบเทียบ เช่น การช่วยใครบางคนให้หลุดพ้นจากปัญหา
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่ามีคนตกลงไปในสระน้ำ แล้วคุณช่วยเขาขึ้นมาได้ คุณอาจจะพูดว่า:
- He fished the child out of the lake quickly. (เขารีบช่วยเด็กขึ้นมาจากทะเลสาบอย่างรวดเร็ว.)
- She fished her phone out of her backpack. (เธอหยิบโทรศัพท์ออกมาจากกระเป๋าเป้ของเธอ.)
- They fished the old book out of the dusty shelf. (พวกเขาหยิบหนังสือเก่าออกมาจากชั้นวางที่เต็มไปด้วยฝุ่น.)
- The firefighter fished the cat out of the tree. (นักดับเพลิงช่วยแมวที่ติดอยู่บนต้นไม้ลงมาได้.)
- We had to fish him out of a difficult situation at work. (เราต้องช่วยเขาออกมาจากสถานการณ์ที่ยากลำบากในการทำงานให้ได้)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงการใช้ “Fish sb out of sth in a sentence” ในบริบทต่างๆ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีผิดในประโยค นี่คือตัวอย่างบางส่วน:
- Incorrect: Fish out the keys of the bag.
- Correct: Fish the keys out of the bag.
- Incorrect: He fished out of the water the child.
- Correct: He fished the child out of the water.
จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่ทันทีหลังคำว่า “fish” และ “out of” ต้องอยู่ด้วยกันเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “pull out,” “take out,” และ “get out” อย่างไรก็ตาม “fish out of” จะสื่อถึงการหยิบหรือดึงบางสิ่งออกมาจากที่ใดที่หนึ่งอย่างระมัดระวัง โดยมักจะมีความหมายถึงความพยายามในการทำเช่นนั้นด้วย
- Pull out:: โดยทั่วไปแล้ว อาจหมายถึงการเอาออกอย่างรวดเร็วหรือรุนแรง
- Take out:: มักหมายถึงการเอาออกหรือดึงออกมา แต่ไม่เน้นการดึงออกอย่างระมัดระวังนัก
- Get out:: โดยปกติหมายถึงการออกไปหรือหนี ไม่ใช่การช่วยคนอื่นออกมา
“Fish sb out of sth” มีความพิเศษเพราะสื่อถึงการดึงออกมาอย่างอ่อนโยนหรือระมัดระวัง โดยมักใช้มือหรือเครื่องมือช่วย.
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อยๆ
ผู้คนมักใช้คำว่า “fish sb out of sth” กับวัตถุเหล่านี้:
- Water: To pull someone out of water. (น้ำ: ดึงใครสักคนออกจากน้ำ)
- Bag/pocket: To retrieve small items. (กระเป๋า/ช่องใส่ของ: สำหรับหยิบของชิ้นเล็ก ๆ ออกมาใช้งาน)
- Trash/bin: To take something out carefully. (Trash/bin: นำบางสิ่งออกมาอย่างระมัดระวัง)
- Situation: To help someone out of trouble. (สถานการณ์: เพื่อช่วยใครสักคนให้พ้นจากความยุ่งยาก)
- River/pond: To rescue someone or something. (แม่น้ำ/สระน้ำ: เพื่อช่วยเหลือใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ fish sb out of sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาแบบธรรมชาติที่ใช้วลีนี้:
Anna: Did you hear about Tom? He fell into the river yesterday.
แอนนา: เธอได้ยินข่าวทอมไหม? เขาตกลงไปในแม่น้ำเมื่อวานนี้ แล้วมีคนช่วยเขาขึ้นมาจากน้ำได้ด้วยนะ
Ben: Yes, luckily, a passerby fished him out of the water quickly.
เบน: ใช่ โชคดีที่มีคนเดินผ่านมาช่วยดึงเขาขึ้นมาจากน้ำได้อย่างรวดเร็ว.
Anna: That’s a relief! It must have been scary.
แอนนา: โล่งใจจริงๆ นะ น่ากลัวมากแน่เลย
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “fish sb out of sth”:
- She ______ her wallet ______ the purse.
- The lifeguard ______ the swimmer ______ the pool.
- Can you ______ the documents ______ the drawer?
Answers:
- fished / out of
- fished / out of
- fish / out of
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “fish sb out of sth” เป็นภาษาทางการหรือไม่?
A: มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการหรือในการพูดมากกว่า
- Q: ฉันสามารถใช้ “fish out” โดยไม่มี “of” ได้ไหม?
A: โดยปกติแล้ว “out of” จะตามหลัง “fish” เพื่อแสดงว่าของบางอย่างถูกหยิบออกมาจากที่ไหน
- Q: “Fish sb out of sth” สามารถใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบได้ไหม?
A: ได้ มันสามารถหมายถึงการช่วยใครสักคนให้หลุดพ้นจากปัญหาได้ค่ะ/ครับ
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “fish out” กับ “pull out” คืออะไร?
“Fish out” หมายถึงการดึงออกมาอย่างระมัดระวัง ส่วน “pull out” เป็นการดึงออกมาโดยทั่วไปและมีแรงมากกว่า
- Q: วลี “fish sb out of sth” แยกคำได้ไหม?
ใช่ คำกรรมจะอยู่ระหว่าง “fish” กับ “out of” ค่ะ

