ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้สำนวน “Fish sb out of sth”

“Fish sb out of sth” หมายความว่าอะไร?

“Fish sb out of sth” หมายถึง การช่วยดึงหรือหยิบใครบางคนหรือบางสิ่งออกจากสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือไม่สบายใจอย่างระมัดระวัง

บทนำ

วลี “Fish sb out of sth” เป็นคำกริยาวลีที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษ ใช้เพื่อบรรยายการดึงใครบางคนหรือบางสิ่งออกมาจากสถานที่หรือสถานการณ์ใด ๆ โดยมักจะทำด้วยความระมัดระวัง คำว่า “fish” ในที่นี้หมายถึงการดึงหรือจับบางสิ่ง เหมือนกับการตกปลาในน้ำ สำนวนนี้มักใช้เมื่อมีการดึงใครบางคนออกจากน้ำหรือสถานการณ์ที่ยากลำบากอย่างแท้จริง แต่ก็สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ การเข้าใจความหมายของ Fish sb out of sth จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องทั้งในบทสนทนาประจำวันและในสถานการณ์ที่เป็นทางการมากขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาษาอังกฤษที่ใช้พูดและการเล่าเรื่อง

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Fish sb out of sth (ช่วยใครออกจากบางสิ่ง)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ดึงหรือเอาใครบางคนหรือบางสิ่งออกมาจากที่ใดที่หนึ่งหรือสถานการณ์ที่ยากลำบาก

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Fish sb out of sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยกรรม (sb = somebody) มักจะอยู่ระหว่างคำว่า “fish” กับ “out of” ส่วนวลี “out of” เป็นวลีที่ไม่แยกจากกันและต้องอยู่ด้วยกันเสมอ

รูปแบบ:

    Fish + somebody + out of + something Fish + something + out of + something

Example: She fished the keys out of her bag. (เธอหยิบกุญแจออกมาจากกระเป๋า)

วิธีใช้คำว่า “Fish sb out of sth” คืออะไร?

ใช้ “fish sb out of sth” เมื่อคุณต้องการอธิบายการดึงใครบางคนหรือบางสิ่งออกจากสถานที่หรือสถานการณ์อย่างระมัดระวัง ซึ่งมักจะสื่อถึงความพยายามและความใส่ใจ สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายตรง เช่น การดึงใครบางคนออกจากน้ำ หรือในความหมายเชิงเปรียบเทียบ เช่น การช่วยใครบางคนให้หลุดพ้นจากปัญหา

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่ามีคนตกลงไปในสระน้ำ แล้วคุณช่วยเขาขึ้นมาได้ คุณอาจจะพูดว่า:

  • He fished the child out of the lake quickly. (เขารีบช่วยเด็กขึ้นมาจากทะเลสาบอย่างรวดเร็ว.)
  • She fished her phone out of her backpack. (เธอหยิบโทรศัพท์ออกมาจากกระเป๋าเป้ของเธอ.)
  • They fished the old book out of the dusty shelf. (พวกเขาหยิบหนังสือเก่าออกมาจากชั้นวางที่เต็มไปด้วยฝุ่น.)
  • The firefighter fished the cat out of the tree. (นักดับเพลิงช่วยแมวที่ติดอยู่บนต้นไม้ลงมาได้.)
  • We had to fish him out of a difficult situation at work. (เราต้องช่วยเขาออกมาจากสถานการณ์ที่ยากลำบากในการทำงานให้ได้)

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงการใช้ “Fish sb out of sth in a sentence” ในบริบทต่างๆ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีผิดในประโยค นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

  • Incorrect: Fish out the keys of the bag.
  • Correct: Fish the keys out of the bag.
  • Incorrect: He fished out of the water the child.
  • Correct: He fished the child out of the water.

จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่ทันทีหลังคำว่า “fish” และ “out of” ต้องอยู่ด้วยกันเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “pull out,” “take out,” และ “get out” อย่างไรก็ตาม “fish out of” จะสื่อถึงการหยิบหรือดึงบางสิ่งออกมาจากที่ใดที่หนึ่งอย่างระมัดระวัง โดยมักจะมีความหมายถึงความพยายามในการทำเช่นนั้นด้วย

  • Pull out:: โดยทั่วไปแล้ว อาจหมายถึงการเอาออกอย่างรวดเร็วหรือรุนแรง
  • Take out:: มักหมายถึงการเอาออกหรือดึงออกมา แต่ไม่เน้นการดึงออกอย่างระมัดระวังนัก
  • Get out:: โดยปกติหมายถึงการออกไปหรือหนี ไม่ใช่การช่วยคนอื่นออกมา

“Fish sb out of sth” มีความพิเศษเพราะสื่อถึงการดึงออกมาอย่างอ่อนโยนหรือระมัดระวัง โดยมักใช้มือหรือเครื่องมือช่วย.

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อยๆ

ผู้คนมักใช้คำว่า “fish sb out of sth” กับวัตถุเหล่านี้:

  • Water: To pull someone out of water. (น้ำ: ดึงใครสักคนออกจากน้ำ)
  • Bag/pocket: To retrieve small items. (กระเป๋า/ช่องใส่ของ: สำหรับหยิบของชิ้นเล็ก ๆ ออกมาใช้งาน)
  • Trash/bin: To take something out carefully. (Trash/bin: นำบางสิ่งออกมาอย่างระมัดระวัง)
  • Situation: To help someone out of trouble. (สถานการณ์: เพื่อช่วยใครสักคนให้พ้นจากความยุ่งยาก)
  • River/pond: To rescue someone or something. (แม่น้ำ/สระน้ำ: เพื่อช่วยเหลือใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ fish sb out of sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาแบบธรรมชาติที่ใช้วลีนี้:

Anna: Did you hear about Tom? He fell into the river yesterday.
แอนนา: เธอได้ยินข่าวทอมไหม? เขาตกลงไปในแม่น้ำเมื่อวานนี้ แล้วมีคนช่วยเขาขึ้นมาจากน้ำได้ด้วยนะ

Ben: Yes, luckily, a passerby fished him out of the water quickly.
เบน: ใช่ โชคดีที่มีคนเดินผ่านมาช่วยดึงเขาขึ้นมาจากน้ำได้อย่างรวดเร็ว.

Anna: That’s a relief! It must have been scary.
แอนนา: โล่งใจจริงๆ นะ น่ากลัวมากแน่เลย

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “fish sb out of sth”:

  • She ______ her wallet ______ the purse.
  • The lifeguard ______ the swimmer ______ the pool.
  • Can you ______ the documents ______ the drawer?

Answers:

  • fished / out of
  • fished / out of
  • fish / out of

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “fish sb out of sth” เป็นภาษาทางการหรือไม่?

    A: มักใช้ในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการหรือในการพูดมากกว่า

  • Q: ฉันสามารถใช้ “fish out” โดยไม่มี “of” ได้ไหม?

    A: โดยปกติแล้ว “out of” จะตามหลัง “fish” เพื่อแสดงว่าของบางอย่างถูกหยิบออกมาจากที่ไหน

  • Q: “Fish sb out of sth” สามารถใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบได้ไหม?

    A: ได้ มันสามารถหมายถึงการช่วยใครสักคนให้หลุดพ้นจากปัญหาได้ค่ะ/ครับ

  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “fish out” กับ “pull out” คืออะไร?

    “Fish out” หมายถึงการดึงออกมาอย่างระมัดระวัง ส่วน “pull out” เป็นการดึงออกมาโดยทั่วไปและมีแรงมากกว่า

  • Q: วลี “fish sb out of sth” แยกคำได้ไหม?

    ใช่ คำกรรมจะอยู่ระหว่าง “fish” กับ “out of” ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.