ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้สำนวน “Fill sb in”

“Fill sb in” หมายความว่าอะไร?

“Fill sb in” หมายถึงการบอกข้อมูลสำคัญหรืออัปเดตให้กับใครบางคนที่พลาดไป มักใช้เมื่อมีคนต้องได้รับทราบรายละเอียดหรือเหตุการณ์ต่างๆ

บทนำ

วลี “fill sb in” เป็นสำนวนที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษ หมายถึง การอัปเดตหรือแจ้งข้อมูลให้ใครบางคนทราบเกี่ยวกับสิ่งที่เขาไม่รู้ มักใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการหรือที่ทำงานเมื่อมีคนหนึ่งต้องเล่ารายละเอียดหรืออธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นในช่วงที่เขาไม่อยู่ การเข้าใจความหมายของ fill sb in ช่วยให้ผู้เรียนพัฒนาทักษะการสื่อสารให้เป็นธรรมชาติและชัดเจนมากขึ้น การใช้วลีนี้อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณฟังดูคล่องแคล่วและมั่นใจมากขึ้น โดยเฉพาะเมื่อต้องเล่าเรื่องหรือแจ้งข่าวสารสำคัญให้คนอื่นทราบ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: fill somebody in
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ให้ข้อมูลหรือรายละเอียดแก่ใครบางคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Fill sb in” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำว่า “fill” กับ “in” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • Fill someone in (แจ้งข้อมูลให้ใครบางคนทราบ)
  • Fill in someone (เติมข้อมูลให้ใครบางคน)

ตัวอย่าง:

  • I will fill you in on the details. (ฉันจะแจ้งรายละเอียดให้คุณทราบเอง)
  • Can you fill me in? (คุณช่วย “Fill me in” ได้ไหม?)

จะใช้คำว่า “Fill sb in” อย่างไร?

ใช้ “fill sb in” เมื่อคุณต้องการแจ้งข้อมูลให้ใครบางคนทราบเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาพลาดไปหรือเมื่อต้องอัปเดตสถานการณ์ให้พวกเขา มักใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ

สถานการณ์ทั่วไปได้แก่:

  • At work, updating a colleague about a meeting (ที่ทำงาน ฉันกำลังบอกเพื่อนร่วมงานเกี่ยวกับการประชุมให้ทราบค่ะ)
  • Explaining events to a friend who was absent (เล่าเหตุการณ์ให้เพื่อนที่ไม่ได้มาเข้าใจ)
  • Sharing news or changes with someone (บอกเล่าข่าวสารหรือการเปลี่ยนแปลงให้กับใครบางคนทราบ)

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่าคุณพลาดการประชุม แล้วเพื่อนร่วมงานของคุณบอกเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น นี่คือวิธีใช้คำว่า “fill sb in” ในประโยคหนึ่ง

  • Can you fill me in on what I missed during the meeting? (ช่วยเล่าให้ฉันฟังหน่อยได้ไหมว่าฉันพลาดอะไรไปบ้างในที่ประชุม)
  • I’ll fill you in after I finish the report. (ฉันจะแจ้งให้คุณทราบหลังจากที่ฉันทำรายงานเสร็จแล้ว)
  • She filled me in about the new project details. (เธอเล่าให้ฉันฟังเกี่ยวกับรายละเอียดของโครงการใหม่ทั้งหมดแล้ว)
  • Before you start, let me fill you in on the background. (ก่อนที่คุณจะเริ่ม ให้ฉันเล่าเรื่องราวเบื้องหลังให้คุณฟังก่อนนะครับ/ค่ะ)
  • He was late, so I had to fill him in on the plan. (เขามาสาย เลยต้องเล่าแผนให้เขาฟังทั้งหมดเอง.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนตำแหน่งของกรรมหรือใช้รูปกริยาไม่ถูกต้อง นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและการแก้ไข:

  • Incorrect: Fill in me on the updates.
    Correct: Fill me in on the updates.
  • Incorrect: Can you fill in about the meeting?
    Correct: Can you fill me in about the meeting?
  • Incorrect: I will fill you on the details.
    Correct: I will fill you in on the details.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

มีวลีที่คล้ายกันเช่น “catch sb up” และ “bring sb up to speed” ซึ่งทั้งหมดหมายถึงการแจ้งข้อมูลให้ใครบางคนทราบ แต่ “fill sb in” มักเน้นไปที่การให้รายละเอียดที่ใครบางคนพลาดไป

  • Fill sb in:: ให้ข้อมูลหรืออัปเดตรายละเอียดอย่างละเอียด
  • Catch sb up:: อัปเดตข่าวสารล่าสุดให้ใครสักคนทราบ
  • Bring sb up to speed:: เพื่อให้แน่ใจว่าคนๆ นั้นได้รับข้อมูลล่าสุดทั้งหมดแล้ว

ตัวอย่าง:

หลังจากที่เขาหายไป ฉันได้ “Fill him in” เกี่ยวกับโครงการ จากนั้นฉันก็บอกความคืบหน้าของทีมให้เขาฟัง

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

“Fill sb in” มักตามด้วยกรรมที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลหรือหัวข้อ นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:

  • Fill someone in on the details – provide specific information (แจ้งรายละเอียดให้ใครสักคนทราบ – ให้ข้อมูลเฉพาะเจาะจง)
  • Fill someone in about the meeting – update on an event (แจ้งข้อมูลให้ใครสักคนเกี่ยวกับการประชุม – อัปเดตเกี่ยวกับเหตุการณ์หนึ่ง)
  • Fill someone in on the plan – explain a strategy (บอกเล่าแผนให้ใครสักคนฟัง – อธิบายกลยุทธ์)
  • Fill someone in on what happened – share news or events (บอกเล่าให้ใครสักคนทราบเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น – แบ่งปันข่าวสารหรือเหตุการณ์ต่างๆ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ fill sb in:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “fill sb in” อย่างเป็นธรรมชาติ:

Anna: Hey, I missed the team meeting this morning. Can you fill me in?
แอนนา: เฮ้ ฉันพลาดประชุมทีมเช้านี้ ช่วยเล่าให้ฉันฟังหน่อยได้ไหม?

Ben: Sure! We discussed the new project deadlines and assigned tasks.
เบน: แน่นอน! เราได้พูดคุยเกี่ยวกับกำหนดเวลาของโครงการใหม่และแบ่งงานกันเรียบร้อยแล้ว

Anna: Thanks! That really helps.
แอนนา: ขอบคุณมาก! นั่นช่วยได้จริงๆ ค่ะ

ฝึกฝน

Try completing the sentences with the correct form of “fill sb in.”

  • Can you ______ me ______ on what happened at the conference?
  • I will ______ you ______ after I finish the phone call.
  • She ______ me ______ about the changes in the schedule.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “fill sb in” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? A: ส่วนใหญ่จะไม่เป็นทางการแต่ก็สามารถใช้ในสถานการณ์ทางการได้เช่นกัน
  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “fill in me” ได้ไหม? A: ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “fill me in” ค่ะ/ครับ
  • Q: “Sb” ใน “fill sb in” หมายถึงอะไร? A: “Sb” ย่อมาจาก “somebody” หมายถึง บุคคลหนึ่งคนใด
  • Q: “fill sb in” แยกได้ไหม? A: ได้ คุณสามารถแยกคำกริยาและคำบุพบทด้วยกรรมได้ครับ/ค่ะ
  • Q: ฉันสามารถใช้ “fill sb in” กับเหตุการณ์ในอดีตได้ไหม? A: ได้ มักใช้เพื่อบอกข้อมูลในอดีตค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.