“Eat away at sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Eat away at sth” หมายถึงการทำลาย ทำให้เสียหาย หรือทำให้ลดลงอย่างช้าๆ ตามกาลเวลา มักในความหมายทั้งทางกายภาพหรือทางอารมณ์
บทนำ
วลี “eat away at sth” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อย ซึ่งหมายถึงกระบวนการทำลายหรือเสื่อมสภาพอย่างช้าๆ อาจหมายถึงวัตถุทางกายภาพ เช่น สนิมที่ค่อยๆ กัดกินโลหะ หรือแนวคิดนามธรรม เช่น ความรู้สึกผิดที่ค่อยๆ กัดกินจิตใจของคน การเข้าใจความหมายของ “eat away at sth” จะช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าบางสิ่งสามารถลดลงอย่างช้าๆ แต่มั่นคง วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในการสนทนาประจำวันและภาษาเขียน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงปัญหา ความกังวล หรือการเสื่อมสภาพทางกาย การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วและทำให้ภาษาของคุณมีความสื่อสารได้ชัดเจนยิ่งขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: eat away at something
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: ค่อย ๆ ทำลายหรือทำให้บางสิ่งเสียหาย
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Eat away at sth” เป็นวลีคำกริยาที่ต้องมีกรรมและไม่สามารถแยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรมจะต้องตามหลังวลีทั้งหมดเสมอ ไม่สามารถแยกคำว่า “eat” กับ “away” โดยมีกรรมคั่นกลางได้
Correct pattern: eat away at + objectExample: The acid eats away at the surface. (กรดกัดกร่อนพื้นผิวอย่างต่อเนื่อง)
กรดกัดกร่อนพื้นผิวจนเสียหาย
จะใช้คำว่า “Eat away at sth” อย่างไร?
ใช้ “eat away at sth” เมื่อคุณต้องการอธิบายสิ่งที่ถูกทำลายหรือถูกลดทอนลงอย่างค่อยเป็นค่อยไป มักใช้กับความเสียหายทางกายภาพ เช่น การกัดกร่อนหรือการเน่าเปื่อย และผลกระทบทางอารมณ์หรือจิตใจ เช่น ความกังวลหรือความรู้สึกผิด
คุณสามารถใช้มันได้ทั้งในอดีต ปัจจุบัน และอนาคต
- Present: The paint eats away at the wood. (ปัจจุบัน: สีนั้นกัดกร่อนเนื้อไม้จนเสียหาย.)
- Past: The problem ate away at his confidence. (อดีต: ปัญหานั้นค่อยๆ ทำลายความมั่นใจของเขาไปเรื่อยๆ)
- Future: The constant stress will eat away at your health. (อนาคต: ความเครียดที่ไม่หยุดหย่อนจะค่อยๆ ทำลายสุขภาพของคุณจนเสื่อมโทรมลงเรื่อยๆ)
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า “eat away at sth” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจการใช้งานมากขึ้น:
- The salty sea air eats away at the metal parts of the boat. (อากาศทะเลที่เค็มจัดกัดกร่อนชิ้นส่วนโลหะของเรืออย่างช้าๆ)
- Her doubts ate away at her happiness for weeks. (ความสงสัยของเธอค่อยๆ ทำลายความสุขของเธอไปหลายสัปดาห์.)
- Over time, the chemicals eat away at the paint on the walls. (เมื่อเวลาผ่านไป สารเคมีจะค่อยๆกัดกร่อนสีที่ทาบนผนังจนเสียหาย.)
- Regret can slowly eat away at a person’s peace of mind. (ความเสียใจสามารถค่อยๆ ทำลายความสงบในใจของคนเราได้อย่างช้าๆ)
- The constant criticism eats away at his self-esteem. (คำวิจารณ์ที่ไม่หยุดหย่อนทำลายความมั่นใจในตัวเองของเขาอย่างช้าๆ)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้วลีผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: The acid eats the metal away.
- Correct: The acid eats away at the metal.
- Incorrect: Guilt eats away me.
- Correct: Guilt eats away at me.
จำไว้เสมอว่าให้ใช้ “eat away at” ตามด้วยกรรมของมันเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “wear away,” “chip away at,” และ “break down” ซึ่งทั้งหมดนี้บรรยายถึงความเสียหายที่เกิดขึ้นอย่างช้าๆ แต่ “eat away at” มักสื่อถึงกระบวนการกัดกร่อนที่ช้าและส่งผลกระทบทั้งต่อวัสดุทางกายภาพหรือความรู้สึกทางอารมณ์
- Wear away:: โดยปกติหมายถึงการกัดกร่อนทางกายภาพที่เกิดจากแรงเสียดทานหรือสภาพอากาศ
- Chip away at:: แนะนำให้หักเป็นชิ้นเล็กๆ ทีละนิดทีละหน่อยค่ะ
- Break down:: โดยทั่วไปหมายถึงการหยุดทำงานหรือพังทลายลง
แตกต่างจากพวกนี้ “eat away at” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบกับความรู้สึกได้ ซึ่งทำให้มันมีความหลากหลายมากขึ้น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือวัตถุและแนวคิดทั่วไปบางอย่างที่มักจะ “eat away at” บางสิ่ง:
- Rust – slowly damages metal. (สนิมกัดกร่อนโลหะอย่างช้าๆ)
- Guilt – affects emotions negatively. (ความรู้สึกผิดส่งผลกระทบต่ออารมณ์ในทางลบ)
- Time – gradually reduces value or condition. (เวลา – ค่อยๆ ลดคุณค่า หรือสภาพลง)
- Worry – mentally affects a person. (ความกังวล – ส่งผลกระทบทางจิตใจต่อบุคคลหนึ่งคน)
- Acid – physically corrodes surfaces. (กรด – กัดกร่อนพื้นผิวทางกายภาพ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ eat away at sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “eat away at sth”:
Anna: I can’t stop thinking about the mistake I made at work.
แอนนา: ฉันหยุดคิดถึงความผิดพลาดที่ทำงานไม่ได้เลย มันคอยกัดกินใจฉันอยู่ตลอดเวลา
Ben: That kind of guilt can really eat away at you if you don’t talk about it.
เบ็น: ความรู้สึกผิดแบบนั้นจะค่อยๆ กัดกร่อนใจคุณถ้าคุณไม่พูดคุยเกี่ยวกับมันออกมา.
Anna: You’re right. I need to find a way to move on.
แอนนา: เธอพูดถูก ฉันต้องหาวิธีที่จะก้าวต่อไปให้ได้แล้วล่ะ
ฝึกฝน
Complete the sentences with the correct form of “eat away at”:
- The salty air ________ the metal parts of the ship every year.
- Her doubts ________ her confidence during the project.
- Constant stress will ________ your health if you don’t relax.
คำถามที่พบบ่อย
- “Eat away at sth” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการทำลายหรือทำให้เสียหายบางสิ่งบางอย่างอย่างช้าๆ เป็นระยะเวลานาน.
- วลี “eat away at” แยกออกจากกันได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ กรรมจะตามหลังวลีทั้งหมดเสมอ
- สามารถใช้ “eat away at sth” กับอารมณ์ได้ไหม? ได้ มักใช้บรรยายความรู้สึกเช่นความรู้สึกผิดหรือความกังวลที่ส่งผลกระทบต่อคนๆ หนึ่ง
- คำพ้องความหมายของ “eat away at sth” คืออะไร? “Wear away” หรือ “chip away at” มีความหมายใกล้เคียงกันแต่ความรู้สึกน้อยกว่า.
- สามารถใช้ในทุกกาลได้ไหม? ใช่ คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน และอนาคตได้ค่ะ

