“Drum sth up” หมายความว่าอย่างไร?
“Drum sth up” หมายถึงการพยายามที่จะได้หรือเพิ่มบางสิ่ง เช่น การสนับสนุน ธุรกิจ หรือความสนใจ โดยมักทำโดยการทำงานหนักหรือชักชวนผู้อื่น
บทนำ
วลี “drum sth up” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการกระตุ้นหรือสร้างสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น ความกระตือรือร้น การขาย หรือความสนใจ เมื่อคุณ drum sth up หมายความว่าคุณพยายามสร้างหรือเพิ่มสิ่งนั้นอย่างตั้งใจ โดยมักใช้ความพยายามหรือการชักชวน การเข้าใจความหมายของ drum sth up จะช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษสื่อสารได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น โดยเฉพาะในบริบทธุรกิจหรือสังคม วลีนี้มีประโยชน์เมื่อพูดถึงการรวบรวมการสนับสนุน ระดมทุน หรือดึงดูดลูกค้า การรู้วิธีใช้ “drum sth up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วและทำให้การแสดงออกของคุณมีชีวิตชีวาและน่าสนใจยิ่งขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: drum something up
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: พยายามที่จะได้มาหรือเพิ่มบางสิ่งโดยใช้ความพยายาม
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Drum up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและคำช่วย หรือวางหลังคำช่วยก็ได้
- drum something up (correct) – e.g., drum support up (สร้างความสนับสนุนขึ้น)
- drum up something (also correct) – e.g., drum up support (สร้างความสนับสนุน)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “drum up something” เป็นที่ใช้กันมากกว่าในงานเขียนทางการ
จะใช้คำว่า “Drum sth up” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “drum sth up” เมื่อต้องการอธิบายถึงการพยายามเพิ่มหรือหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง โดยมักใช้ในธุรกิจ การตลาด การเมือง และกิจกรรมสังคม ตัวอย่างเช่น บริษัทอาจ drum up ยอดขายผ่านการโฆษณา หรือองค์กรการกุศลอาจ drum up เงินบริจาคโดยการจัดงานพิเศษ
วลีนี้มักตามด้วยคำนามที่แสดงถึงสิ่งที่คุณต้องการเพิ่ม เช่น ความสนใจ ธุรกิจ การสนับสนุน หรือความกระตือรือร้น
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคของคำว่า “drum sth up” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้ในชีวิตจริง:
- The startup is trying to drum up interest in its new app. (บริษัทสตาร์ทอัพกำลังพยายามสร้างความสนใจในแอปใหม่ของพวกเขาอยู่)
- She drummed up enough support to win the election. (เธอระดมความสนับสนุนจนเพียงพอที่จะชนะการเลือกตั้งได้.)
- We need to drum up more business before the end of the quarter. (เราจำเป็นต้องกระตุ้นยอดขายให้เพิ่มขึ้นก่อนสิ้นไตรมาสนี้)
- They held a fundraiser to drum up donations for the community project. (พวกเขาจัดงานระดมทุนเพื่อกระตุ้นให้มีการบริจาคสำหรับโครงการชุมชน)
- He drummed up enthusiasm among the team for the new project. (เขาสร้างความตื่นเต้นและกระตุ้นทีมให้มีความกระตือรือร้นกับโครงการใหม่อย่างเต็มที่)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้กรรมผิดกับคำว่า “drum up” นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: They drummed uped some business.
- Correct: They drummed up some business.
- Incorrect: She drum uped support quickly.
- Correct: She drummed up support quickly.
- Incorrect: Drum up the idea.
- Correct: Drum up interest in the idea.
จำไว้ว่ารูปอดีตกาลของคำว่า “drummed” และคุณต้องมีคำนามเฉพาะตามหลังวลีนี้ด้วย
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
มีวลีคำกริยาและสำนวนที่คล้ายกันหลายคำ แต่มีความหมายหรือการใช้งานที่แตกต่างกันเล็กน้อย
- Call up: “Call up” หมายถึงการโทรหาใครสักคน ในขณะที่ “drum up” หมายถึงการสร้างความสนใจหรือการสนับสนุน
- Rally: “Rally” หมายถึงการรวมตัวผู้คนเข้าด้วยกัน มักเพื่อสนับสนุนบางสิ่ง ขณะที่ “drum up” เน้นที่ความพยายามในการสร้างหรือเพิ่มบางสิ่งให้มากขึ้น
- Drum upGenerate: “Generate” เป็นคำที่เป็นทางการและมีความหมายกว้างกว่า ในขณะที่ “drum up” บ่งบอกถึงความพยายามอย่างแข็งขัน มักใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือคำที่มักใช้ร่วมกับคำว่า “drum up” และความหมายของมัน:
- Drum up support: try to get people to agree or help (สร้างความสนับสนุน: พยายามให้คนเห็นด้วยหรือช่วยเหลือ)
- Drum up business: try to attract customers or sales (สร้างธุรกิจ: พยายามดึงดูดลูกค้าหรือยอดขาย)
- Drum up interest: try to get attention or curiosity (สร้างความสนใจ: พยายามดึงดูดความสนใจหรือความอยากรู้อยากเห็น)
- Drum up enthusiasm: try to make people excited or motivated (สร้างความตื่นเต้น: พยายามทำให้ผู้คนรู้สึกตื่นเต้นหรือมีกำลังใจ)
- Drum up donations: try to collect money for a cause (พยายาม “Drum up” เงินบริจาคเพื่อสนับสนุนกิจกรรมบางอย่าง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ drum sth up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “drum sth up”:
Anna: We need more customers for our new product.
แอนนา: เราต้องหาลูกค้าเพิ่มให้กับสินค้าตัวใหม่ของเราให้ได้มากขึ้นค่ะ
Tom: Yes, let’s drum up some interest with a social media campaign.
ทอม: ใช่เลย ลองสร้างความสนใจด้วยแคมเปญโซเชียลมีเดียกันเถอะ
Anna: Good idea! That should help us drum up enough sales quickly.
แอนนา: ไอเดียดี! นั่นน่าจะช่วยให้เราสร้างยอดขายได้เร็วขึ้นมากเลยนะ
ฝึกฝน
Try to complete the sentences with the correct form of “drum up”:
- They are trying to _______ support for the charity event.
- We need to _______ more business before the end of the month.
- She _______ enthusiasm among the volunteers.
- Can you help me _______ interest in our new service?
คำถามที่พบบ่อย
- “drum sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการพยายามหาหรือเพิ่มบางสิ่งบางอย่างด้วยความพยายาม
- “Drum up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถพูดว่า “drum up support” หรือ “drum support up” ได้เลยครับ/ค่ะ.
- คำว่า “drum up” สามารถใช้ในงานเขียนทางการได้ไหม? ใช่ โดยเฉพาะในบริบทของธุรกิจหรือการตลาด
- รูปอดีตกาลของ “drum up” คืออะไร? รูปอดีตกาลคือ “drummed up” ครับ/ค่ะ
- ฉันสามารถใช้คำว่า “drum up” กับคำนามใดก็ได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ โดยปกติจะใช้กับคำนามเช่น การสนับสนุน ธุรกิจ ความสนใจ หรือความกระตือรือร้นเท่านั้นค่ะ

