ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลี “Drum sth up”

“Drum sth up” หมายความว่าอย่างไร?

“Drum sth up” หมายถึงการพยายามที่จะได้หรือเพิ่มบางสิ่ง เช่น การสนับสนุน ธุรกิจ หรือความสนใจ โดยมักทำโดยการทำงานหนักหรือชักชวนผู้อื่น

บทนำ

วลี “drum sth up” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการกระตุ้นหรือสร้างสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น ความกระตือรือร้น การขาย หรือความสนใจ เมื่อคุณ drum sth up หมายความว่าคุณพยายามสร้างหรือเพิ่มสิ่งนั้นอย่างตั้งใจ โดยมักใช้ความพยายามหรือการชักชวน การเข้าใจความหมายของ drum sth up จะช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษสื่อสารได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น โดยเฉพาะในบริบทธุรกิจหรือสังคม วลีนี้มีประโยชน์เมื่อพูดถึงการรวบรวมการสนับสนุน ระดมทุน หรือดึงดูดลูกค้า การรู้วิธีใช้ “drum sth up” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วและทำให้การแสดงออกของคุณมีชีวิตชีวาและน่าสนใจยิ่งขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: drum something up
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: พยายามที่จะได้มาหรือเพิ่มบางสิ่งโดยใช้ความพยายาม

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Drum up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและคำช่วย หรือวางหลังคำช่วยก็ได้

  • drum something up (correct) – e.g., drum support up (สร้างความสนับสนุนขึ้น)
  • drum up something (also correct) – e.g., drum up support (สร้างความสนับสนุน)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “drum up something” เป็นที่ใช้กันมากกว่าในงานเขียนทางการ

จะใช้คำว่า “Drum sth up” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “drum sth up” เมื่อต้องการอธิบายถึงการพยายามเพิ่มหรือหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง โดยมักใช้ในธุรกิจ การตลาด การเมือง และกิจกรรมสังคม ตัวอย่างเช่น บริษัทอาจ drum up ยอดขายผ่านการโฆษณา หรือองค์กรการกุศลอาจ drum up เงินบริจาคโดยการจัดงานพิเศษ

วลีนี้มักตามด้วยคำนามที่แสดงถึงสิ่งที่คุณต้องการเพิ่ม เช่น ความสนใจ ธุรกิจ การสนับสนุน หรือความกระตือรือร้น

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคของคำว่า “drum sth up” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการใช้ในชีวิตจริง:

  • The startup is trying to drum up interest in its new app. (บริษัทสตาร์ทอัพกำลังพยายามสร้างความสนใจในแอปใหม่ของพวกเขาอยู่)
  • She drummed up enough support to win the election. (เธอระดมความสนับสนุนจนเพียงพอที่จะชนะการเลือกตั้งได้.)
  • We need to drum up more business before the end of the quarter. (เราจำเป็นต้องกระตุ้นยอดขายให้เพิ่มขึ้นก่อนสิ้นไตรมาสนี้)
  • They held a fundraiser to drum up donations for the community project. (พวกเขาจัดงานระดมทุนเพื่อกระตุ้นให้มีการบริจาคสำหรับโครงการชุมชน)
  • He drummed up enthusiasm among the team for the new project. (เขาสร้างความตื่นเต้นและกระตุ้นทีมให้มีความกระตือรือร้นกับโครงการใหม่อย่างเต็มที่)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้กรรมผิดกับคำว่า “drum up” นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

  • Incorrect: They drummed uped some business.
  • Correct: They drummed up some business.
  • Incorrect: She drum uped support quickly.
  • Correct: She drummed up support quickly.
  • Incorrect: Drum up the idea.
  • Correct: Drum up interest in the idea.

จำไว้ว่ารูปอดีตกาลของคำว่า “drummed” และคุณต้องมีคำนามเฉพาะตามหลังวลีนี้ด้วย

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

มีวลีคำกริยาและสำนวนที่คล้ายกันหลายคำ แต่มีความหมายหรือการใช้งานที่แตกต่างกันเล็กน้อย

  • Call up: “Call up” หมายถึงการโทรหาใครสักคน ในขณะที่ “drum up” หมายถึงการสร้างความสนใจหรือการสนับสนุน
  • Rally: “Rally” หมายถึงการรวมตัวผู้คนเข้าด้วยกัน มักเพื่อสนับสนุนบางสิ่ง ขณะที่ “drum up” เน้นที่ความพยายามในการสร้างหรือเพิ่มบางสิ่งให้มากขึ้น
  • Drum upGenerate: “Generate” เป็นคำที่เป็นทางการและมีความหมายกว้างกว่า ในขณะที่ “drum up” บ่งบอกถึงความพยายามอย่างแข็งขัน มักใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือคำที่มักใช้ร่วมกับคำว่า “drum up” และความหมายของมัน:

  • Drum up support: try to get people to agree or help (สร้างความสนับสนุน: พยายามให้คนเห็นด้วยหรือช่วยเหลือ)
  • Drum up business: try to attract customers or sales (สร้างธุรกิจ: พยายามดึงดูดลูกค้าหรือยอดขาย)
  • Drum up interest: try to get attention or curiosity (สร้างความสนใจ: พยายามดึงดูดความสนใจหรือความอยากรู้อยากเห็น)
  • Drum up enthusiasm: try to make people excited or motivated (สร้างความตื่นเต้น: พยายามทำให้ผู้คนรู้สึกตื่นเต้นหรือมีกำลังใจ)
  • Drum up donations: try to collect money for a cause (พยายาม “Drum up” เงินบริจาคเพื่อสนับสนุนกิจกรรมบางอย่าง)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ drum sth up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “drum sth up”:

Anna: We need more customers for our new product.
แอนนา: เราต้องหาลูกค้าเพิ่มให้กับสินค้าตัวใหม่ของเราให้ได้มากขึ้นค่ะ

Tom: Yes, let’s drum up some interest with a social media campaign.
ทอม: ใช่เลย ลองสร้างความสนใจด้วยแคมเปญโซเชียลมีเดียกันเถอะ

Anna: Good idea! That should help us drum up enough sales quickly.
แอนนา: ไอเดียดี! นั่นน่าจะช่วยให้เราสร้างยอดขายได้เร็วขึ้นมากเลยนะ

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “drum up”:

  • They are trying to _______ support for the charity event.
  • We need to _______ more business before the end of the month.
  • She _______ enthusiasm among the volunteers.
  • Can you help me _______ interest in our new service?

คำถามที่พบบ่อย

  • “drum sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการพยายามหาหรือเพิ่มบางสิ่งบางอย่างด้วยความพยายาม
  • “Drum up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถพูดว่า “drum up support” หรือ “drum support up” ได้เลยครับ/ค่ะ.
  • คำว่า “drum up” สามารถใช้ในงานเขียนทางการได้ไหม? ใช่ โดยเฉพาะในบริบทของธุรกิจหรือการตลาด
  • รูปอดีตกาลของ “drum up” คืออะไร? รูปอดีตกาลคือ “drummed up” ครับ/ค่ะ
  • ฉันสามารถใช้คำว่า “drum up” กับคำนามใดก็ได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ โดยปกติจะใช้กับคำนามเช่น การสนับสนุน ธุรกิจ ความสนใจ หรือความกระตือรือร้นเท่านั้นค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.