ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำว่า Drill sth into sb อย่างถูกต้อง

“Drill sth into sb” หมายความว่าอะไร?

“Drill sth into sb” หมายถึงการสอนใครสักคนอย่างแน่วแน่และซ้ำๆ จนพวกเขาจำหรือเข้าใจได้ดี

บทนำ

วลี “drill sth into sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออธิบายกระบวนการสอนหรือทำให้อีกฝ่ายจดจำแนวคิด ข้อเท็จจริง หรือทักษะบางอย่างโดยการทบทวนซ้ำหลายครั้ง มักเกี่ยวข้องกับการเรียนรู้ที่เข้มงวดหรือมุ่งเน้น ซึ่งครูต้องการให้นักเรียนจดจำสิ่งนั้นได้อย่างชัดเจน การเข้าใจความหมายของ “drill sth into sb” ช่วยให้ผู้เรียนรู้วิธีใช้ในบริบทต่าง ๆ เช่น ในโรงเรียน ที่ทำงาน หรือชีวิตประจำวัน วลีนี้เน้นความพากเพียรและการทบทวนซ้ำ แสดงให้เห็นว่าข้อมูลหรือทักษะนั้นสำคัญและต้องเรียนรู้ให้เข้าใจอย่างถ่องแท้

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: drill something into somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: สอนหรือทำให้ใครบางคนเรียนรู้สิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยการทบทวนซ้ำหลายครั้ง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Drill sth into sb” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (บางสิ่ง) ไว้ระหว่างคำว่า “drill” กับ “into” หรือหลังคำว่า “into somebody” ก็ได้

  • drill something into somebody (drill something into somebody)
  • drill somebody with something (less common) (สอนใครสักคนอย่างเข้มงวดด้วยบางสิ่ง (ไม่ค่อยใช้))

รูปแบบตัวอย่าง:

    Subject + drill + object + into + person
  • They drilled the importance of safety into the workers. (พวกเขา “Drill the importance of safety into” คนงานอย่างเข้มงวด)

ตัวอย่าง

  • The teacher drilled the multiplication tables into the students every day. (ครูสอนท่องสูตรคูณให้เด็กๆ อย่างเข้มงวดทุกวันจนจำขึ้นใจ)
  • Parents often drill good manners into their children from a young age. (พ่อแม่มักจะปลูกฝังมารยาทที่ดีให้กับลูกตั้งแต่ยังเล็กอยู่เสมอ.)
  • It took a long time to drill the safety rules into the new employees. (ต้องใช้เวลานานกว่าจะทำให้พนักงานใหม่เข้าใจและปฏิบัติตามกฎความปลอดภัยอย่างเคร่งครัด)
  • We need to drill the emergency procedures into all staff members. (เราจำเป็นต้องสอนและทำให้พนักงานทุกคนจดจำขั้นตอนฉุกเฉินอย่างเข้มงวด)
  • Drill sth into sb in a sentence: The coach drilled discipline into the team before the match. (โค้ชสั่งสอนวินัยให้กับทีมอย่างเข้มงวดก่อนการแข่งขัน)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: She drilled into the students the new rules.
    Correct: She drilled the new rules into the students.
  • Incorrect: They drilled the students with the lesson.
    Correct: They drilled the lesson into the students.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “hammer sth into sb” และ “instill sth in sb”

  • Hammer sth into sb:: ความหมายใกล้เคียงกันแต่ฟังดูแรงกว่าและไม่เป็นทางการมากขึ้น
  • Instill sth in sb:: หมายถึงการสร้างแนวคิดหรือทัศนคติอย่างค่อยเป็นค่อยไปแต่มั่นคง โดยมักจะอ่อนโยนกว่าคำว่า “drill”

“Drill sth into sb” เน้นที่การทำซ้ำและความแน่วแน่ ขณะที่ “instill” เน้นที่การปลูกฝังอย่างค่อยเป็นค่อยไป

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

  • drill discipline into sb (ปลูกฝังวินัยให้กับใครสักคน)
  • drill knowledge into sb (ปลูกฝังความรู้ให้กับใครสักคน)
  • drill safety rules into sb (สอนกฎความปลอดภัยในการใช้สว่านให้กับใครสักคนอย่างเข้มงวด)
  • drill facts into sb (สอนข้อเท็จจริงให้ซึมซับเข้าไปในใจใครสักคน)
  • drill skills into sb (ฝึกฝนทักษะให้กับใครสักคนอย่างเข้มงวด)

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Our teacher really drilled the exam rules into us yesterday.
แอนนา: ครูของเราสอนกฎการสอบให้เราเข้าใจอย่างลึกซึ้งเมื่อวานนี้เลยค่ะ

Tom: Yeah, I think she wants everyone to avoid mistakes.
ทอม: ใช่ ฉันคิดว่าเธออยากให้ทุกคนจดจำและหลีกเลี่ยงความผิดพลาดให้ได้

Anna: It helped me remember everything clearly.
แอนนา: มันช่วยให้ฉันจำทุกอย่างได้อย่างชัดเจนขึ้นมากค่ะ

ฝึกฝน

Fill in the blank with the correct form of the phrasal verb:

The coach ________ discipline ________ the players to prepare them for the competition.

  • a) drilled / into
  • b) drilled / on
  • c) drilled / through
  • d) drilled / at

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: สามารถใช้ “drill sth into sb” ในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการได้ไหม?

    A: ใช่ แต่จะพบได้บ่อยกว่าในบริบทที่เป็นทางการหรือทางการศึกษา

  • Q: คำว่า “drill” ใช้คู่กับคำว่า “into” เสมอหรือไม่?

    A: ใช่ เมื่อใช้วลีนี้ ต้องมีคำว่า “into” เพื่อแสดงถึงเป้าหมายหรือบุคคลที่เป็นตัวรับ.

  • Q: คุณสามารถใช้คำว่า “drill” โดยไม่มีกรรมได้ไหม?

    A: ไม่ได้ค่ะ วลีนี้จำเป็นต้องมีกรรม (บางสิ่ง) ที่จะถูก drill เข้าไปในใครบางคนค่ะ

  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “drill into” กับ “hammer into” คืออะไร?

    A: ทั้งสองหมายถึงการสอนอย่างเข้มงวด แต่ “hammer into” ฟังดูรุนแรงและไม่เป็นทางการมากกว่า

  • Q: “Drill sth into sb” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้หรือไม่?

    A: ใช่ คุณสามารถแยกกรรมและวางไว้ก่อนหรือหลังคำว่า “into” ได้.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.