“Dress sb down” หมายความว่าอะไร?
“Dress sb down” หมายถึง การดุด่าอย่างรุนแรงหรือตำหนิใครสักคนอย่างหนัก โดยปกติจะใช้เมื่อผู้มีอำนาจวิจารณ์คนอื่นอย่างรุนแรงเนื่องจากทำผิดพลาดบางอย่าง
บทนำ
วลี “Dress sb down” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการดุด่าหรือว่ากล่าวตักเตือนอย่างเข้มงวด เมื่อใครบางคนถูก “dressed down” หมายความว่าพวกเขาได้รับคำเตือนหรือคำวิจารณ์อย่างรุนแรง มักจะมาจากหัวหน้า ครู หรือผู้ปกครอง การเข้าใจความหมายของ Dress sb down ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสถานการณ์ที่มีการแก้ไขหรือว่ากล่าวอย่างจริงจัง วลีนี้ใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ และมักพบในบทสนทนาในที่ทำงานหรือโรงเรียน การรู้วิธีใช้ “Dress sb down” อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาความสามารถในการบรรยายช่วงเวลาที่มีการติเตียนหรือวิจารณ์อย่างเข้มงวดในภาษาอังกฤษได้ดีขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนกริยา: Dress somebody down
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: ดุด่า หรือตำหนิใครอย่างรุนแรง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Dress sb down” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างกริยาและอนุภาค หรือหลังอนุภาคก็ได้
- dress someone down (ดุใครสักคนอย่างแรง)
- dress down someone (ดุว่ากล่าวใครบางคนอย่างรุนแรง)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แม้ว่า “dress someone down” จะใช้กันมากกว่า
ตัวอย่าง:
- The manager dressed her down for being late. (ผู้จัดการ “Dress her down” เพราะเธอมาสาย)
- The teacher dressed the student down after the mistake. (ครูตำหนินักเรียนอย่างหนักหลังจากที่เขาทำผิดพลาดนั้น)
จะใช้คำว่า “Dress sb down” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “Dress sb down” เมื่อพูดถึงการที่ใครสักคนถูกตำหนิอย่างรุนแรงด้วยวาจา โดยมักจะเป็นบุคคลที่มีอำนาจ เช่น หัวหน้า ผู้ปกครอง หรือครู สามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการหรือไม่เป็นทางการ แต่จะสื่อถึงการวิจารณ์อย่างจริงจังเสมอ
ใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตโดยมีคำกริยาช่วยที่เหมาะสม
- He dressed me down yesterday for missing the deadline. (เมื่อวานนี้เขาดุด่าว่ากล่าวฉันอย่างหนักที่ทำงานไม่ทันกำหนดเวลา.)
- She is going to dress him down if he repeats the mistake. (ถ้าเขาทำผิดซ้ำ เธอจะดุเขาอย่างหนักแน่นแน่ๆ)
- They often dress employees down when rules are broken. (พวกเขามักจะตำหนิพนักงานอย่างรุนแรงเมื่อมีการละเมิดกฎ.)
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพเจ้านายที่รู้ว่าพนักงานทำผิดพลาดครั้งใหญ่ เจ้านายอาจจะ “Dress the employee down” เพื่อแสดงความผิดหวังและเตือนให้ระวังมากขึ้น
- After the report was full of errors, the manager dressed him down in front of the whole team. (หลังจากรายงานเต็มไปด้วยข้อผิดพลาด ผู้จัดการก็ตำหนิเขาต่อหน้าเพื่อนร่วมทีมทั้งหมดทันที.)
- My parents dressed me down for coming home late last night. (พ่อแม่ดุฉันอย่างหนักที่กลับบ้านดึกเมื่อคืนนี้)
- The coach dressed down the players after their poor performance. (โค้ชตำหนิผู้เล่นอย่างหนักหลังจากที่พวกเขาทำผลงานได้ไม่ดี.)
- She was dressed down by her teacher for not completing the homework. (เธอโดนครูดุอย่างหนักเพราะไม่ทำการบ้านให้เสร็จ.)
- Don’t get dressed down by your supervisor; just explain what happened calmly. (อย่าให้หัวหน้าดุด่าว่ากล่าวคุณ แค่เล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างใจเย็นก็พอแล้ว)
ผู้กำกับ “Dress sb down” พนักงานที่พลาดกำหนดส่งโครงการ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนระหว่าง “dress sb down” กับ “dress down” ซึ่งหมายถึงการใส่เสื้อผ้าลำลอง นี่คือตัวอย่างที่ผิดและถูก:
- Incorrect: He dressed down his employee yesterday. (Incorrect meaning)
- Correct: He dressed his employee down yesterday. (Correct – meaning scolded)
- Incorrect: I will dress down for the meeting. (Incorrect if meaning scold)
- Correct: I will dress down my assistant if they make a mistake. (Correct meaning scold)
จำไว้ว่า “dress sb down” หมายถึงการดุด่าเสมอ ส่วน “dress down” เพียงอย่างเดียวมักหมายถึงการแต่งตัวลำลอง
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกับ “dress sb down” ได้แก่ “tell off,” “rebuke,” และ “scold” แม้ว่าทั้งหมดจะเกี่ยวข้องกับการตำหนิ แต่ “dress sb down” มักจะสื่อถึงการตักเตือนอย่างเป็นทางการหรือจริงจัง โดยเฉพาะจากผู้ที่มีอำนาจ
- Tell off:: ไม่เป็นทางการมาก ใช้กับเพื่อนหรือครอบครัวได้
- Rebuke:: เป็นทางการ; มักใช้ในบริบทที่เป็นลายลักษณ์อักษรหรือทางการ
- Scold:: มักใช้กับเด็กหรือในความหมายที่อ่อนโยนกว่า
ตัวอย่างเช่น ผู้จัดการอาจจะ “dress down” พนักงาน ในขณะที่พ่อแม่อาจจะ “ดุ” ลูก “Tell off” จะเป็นคำที่ไม่เป็นทางการมากกว่าและใช้ในบทสนทนาประจำวันได้
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
เมื่อใช้คำว่า “dress sb down” มักจะมีคำบางคำปรากฏเป็นกรรมหรือบริบทอยู่เสมอ:
- Dress the employee down: To reprimand a worker. (“Dress the employee down”: การตำหนิลูกจ้างอย่างรุนแรง)
- Dress the student down: When a teacher scolds a pupil. (“Dress the student down”: เมื่อครูดุหรือตำหนินักเรียน)
- Dress the child down: Parents scolding children. (“Dress the child down”: พ่อแม่ดุเด็ก)
- Dress someone down for (doing something): Specify the reason for the reprimand. (“Dress someone down for (doing something)”: ระบุเหตุผลของการตักเตือนอย่างชัดเจน)
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “dress sb down”:
Anna: Did you hear about John? The boss dressed him down today.
แอนนา: เธอได้ยินข่าวจอห์นไหม? เจ้านายดุเขาอย่างหนักวันนี้
Ben: Really? What happened?
เบน: จริงเหรอ? เกิดอะไรขึ้นล่ะ?
Anna: He missed an important deadline, and the manager was not happy.
แอนนา: เขาพลาดกำหนดเวลาสำคัญไป ทำให้ผู้จัดการไม่พอใจมาก
Ben: I hope he learns from that. Getting dressed down is never fun.
เบน: ฉันหวังว่าเขาจะได้บทเรียนจากเรื่องนี้ การถูกตำหนิอย่างหนักไม่เคยเป็นเรื่องสนุกเลย
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “dress sb down”:
- Yesterday, the teacher _________ the student _________ for cheating on the test.
- The coach will _________ the players _________ if they don’t improve.
- My supervisor often _________ me _________ when I make mistakes.
คำถามที่พบบ่อย
- “Dress sb down” หมายความว่าอะไร? หมายถึง การดุด่า หรือตำหนิใครสักคนอย่างรุนแรง
- “Dress sb down” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? ส่วนใหญ่จะใช้ในสถานการณ์กึ่งทางการหรือทางการครับ/ค่ะ
- ฉันสามารถใช้คำว่า “dress down” เพื่อหมายถึงการดุด่าได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ “dress down” เพียงอย่างเดียวมักหมายถึงการแต่งตัวแบบลำลองเท่านั้นค่ะ
- ใครมักจะ “Dress sb down” คนอื่น? คนที่มีอำนาจ เช่น เจ้านายหรือครูผู้สอน
- “Dress sb down” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถพูดว่า “dress someone down” หรือ “dress down someone” ก็ได้ครับ/ค่ะ

