“Dissociate yourself from sb” หมายความว่าอะไร?
“Dissociate yourself from sb” หมายถึงการแยกตัวออกจากใครบางคนอย่างเป็นทางการหรือทางอารมณ์ เพื่อหลีกเลี่ยงการเกี่ยวข้องกับการกระทำหรือชื่อเสียงของพวกเขา
บทนำ
วลี “dissociate yourself from sb” มักใช้เมื่อใครบางคนต้องการแสดงให้ชัดเจนว่าตนไม่ได้เกี่ยวข้องกับพฤติกรรม ความคิดเห็น หรือการกระทำของผู้อื่น วลีนี้มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือจริงจัง เช่น ในธุรกิจ การเมือง หรือความสัมพันธ์ส่วนตัว ที่การรักษาระยะห่างเป็นสิ่งสำคัญ การเข้าใจความหมายของ “dissociate yourself from sb” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงออกถึงการแยกตัวหรือปฏิเสธที่จะมีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้อื่นได้อย่างชัดเจนและสุภาพ เป็นวลีที่มีประโยชน์ในการสื่อสารขอบเขตหรือชี้แจงจุดยืนของคุณในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Dissociate yourself from somebody
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2-C1
- ความหมายสั้น ๆ: การแยกตัวเองออกจากใครบางคน โดยปกติเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกเชื่อมโยงกับพวกเขา
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Dissociate yourself from sb” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยที่ “yourself” เป็นสรรพนามสะท้อนกลับที่อ้างถึงประธานในประโยค
-
Subject + dissociate + yourself + from + sb
- Example: I dissociate myself from his comments. (ฉันแยกตัวเองออกจากความคิดเห็นของเขา)
วลีนี้มักจะต้องใช้คำสรรพนามสะท้อนกลับอย่าง “yourself” (หรือ “himself,” “herself,” “themselves,” เป็นต้น) ซึ่งต้องตรงกับประธานด้วย
จะใช้คำว่า “Dissociate yourself from sb” อย่างไร?
ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการแสดงให้ชัดเจนว่าคุณไม่ต้องการให้เกี่ยวข้องกับการกระทำหรือชื่อเสียงของใครบางคน สามารถใช้ในคำแถลงอย่างเป็นทางการหรือการสนทนาที่จำเป็นต้องแยกตัวออกมาได้
มักจะตามด้วยบุคคลหรือกลุ่มที่คุณต้องการแยกตัวออกมา โดยมีคำว่า “from” นำหน้า
ตัวอย่าง
- The politician quickly dissociated himself from the controversial remarks made by his colleague. (นักการเมืองรีบแยกตัวเองออกจากคำพูดที่เป็นข้อถกเถียงซึ่งเพื่อนร่วมงานของเขาได้กล่าวไว้ทันที)
- After hearing the news, she chose to dissociate herself from her former business partner. (หลังจากได้ยินข่าวนั้น เธอตัดสินใจแยกตัวออกจากอดีตหุ้นส่วนธุรกิจของเธอทันที.)
- It’s important to dissociate yourself from any illegal activities at your workplace. (สิ่งสำคัญคือคุณต้องแยกตัวเองออกจากกิจกรรมที่ผิดกฎหมายในที่ทำงานของคุณให้ชัดเจน)
- The company dissociated itself from the scandal to protect its reputation. (บริษัทได้ตัดความสัมพันธ์กับเรื่องอื้อฉาวเพื่อปกป้องชื่อเสียงของตนเอง.)
- He publicly dissociated himself from the extremist group. (เขาประกาศอย่างเปิดเผยว่าไม่เกี่ยวข้องกับกลุ่มหัวรุนแรงนั้นอีกต่อไป.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: I dissociate from him.
Correct: I dissociate myself from him. - Incorrect: She dissociated herself to the group.
Correct: She dissociated herself from the group. - Incorrect: They dissociate themselves with the team.
Correct: They dissociate themselves from the team.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
สำนวนที่คล้ายกันได้แก่:
- Distance yourself from sb:: แบบไม่เป็นทางการมาก หมายถึงการอยู่ห่างๆ ทั้งทางกายและทางใจ
- Disown sb:: แข็งแกร่งขึ้น; หมายถึงการปฏิเสธที่จะยอมรับสมาชิกในครอบครัวคนหนึ่ง
- Cut ties with sb:: แบบไม่เป็นทางการมากขึ้น หมายถึงการตัดความสัมพันธ์ทั้งหมด
“Dissociate yourself from sb” เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่าและเน้นการแยกตัวตนหรือความรับผิดชอบมากกว่าการเพียงแค่ตัดความสัมพันธ์กันเท่านั้น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- Dissociate yourself from scandal (แยกตัวเองออกจากเรื่องอื้อฉาว)
- Dissociate yourself from controversy (“Dissociate yourself from controversy”)
- Dissociate yourself from opinions (แยกตัวเองออกจากความคิดเห็น)
- Dissociate yourself from group (แยกตัวออกจากกลุ่ม)
- Dissociate yourself from actions (แยกตัวเองออกจากการกระทำเหล่านั้น)
- Dissociate yourself from behavior (แยกตัวเองออกจากพฤติกรรม)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ dissociate yourself from sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: Did you hear about Mark’s problems at work?
แอนนา: เธอได้ยินเรื่องปัญหาของมาร์คที่ที่ทำงานไหม?
Ben: Yes, and I think he should dissociate himself from that project.
เบน: ใช่ และผมคิดว่าเขาควรตัดความสัมพันธ์กับโครงการนั้นออกไปเสียที
Anna: I agree. It’s better not to be linked to those mistakes.
แอนนา: ฉันเห็นด้วย มันดีกว่าที่จะไม่เกี่ยวข้องกับความผิดพลาดเหล่านั้นเลยดีกว่า
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form of the phrase:
After the controversy, the CEO decided to __________ himself from the actions of his staff.
- a) dissociate
- b) dissociate himself
- c) dissociate yourself
- d) dissociate myself
Answer: b) dissociate himself
คำถามที่พบบ่อย
- Q: สามารถใช้ “dissociate yourself from sb” ในการพูดแบบไม่เป็นทางการได้ไหม? A: โดยปกติจะใช้ในทางการ แต่ก็สามารถใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการที่จริงจังได้เช่นกัน
- Q: คำว่า “dissociate” ใช้แบบสะท้อนกลับเสมอหรือไม่? A: ใช่ เมื่อใช้กับคำว่า “yourself” หรือสรรพนามอื่นๆ เพื่อแสดงการแยกตัวออกจากกัน
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “dissociate yourself from sb” กับ “cut ties with sb” คืออะไร? A: “Dissociate” เน้นการแยกตัวออกจากตัวตน ส่วน “cut ties” หมายถึงการตัดความสัมพันธ์ทั้งหมดกับใครบางคน
- Q: คุณสามารถ “Dissociate yourself from” กลุ่มได้ไหม? A: ได้ เป็นเรื่องปกติที่คนจะ “Dissociate yourself from” กลุ่มเพื่อหลีกเลี่ยงการเกี่ยวข้อง.
- Q: คำว่า “dissociate yourself from” มักจะมีความหมายในแง่ลบเสมอหรือไม่? A: โดยปกติแล้ว มันหมายถึงการหลีกเลี่ยงการเชื่อมโยงในแง่ลบ แต่บางครั้งก็อาจเป็นกลางได้เช่นกัน

