ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำว่า Dissociate yourself from sb

“Dissociate yourself from sb” หมายความว่าอะไร?

“Dissociate yourself from sb” หมายถึงการแยกตัวออกจากใครบางคนอย่างเป็นทางการหรือทางอารมณ์ เพื่อหลีกเลี่ยงการเกี่ยวข้องกับการกระทำหรือชื่อเสียงของพวกเขา

บทนำ

วลี “dissociate yourself from sb” มักใช้เมื่อใครบางคนต้องการแสดงให้ชัดเจนว่าตนไม่ได้เกี่ยวข้องกับพฤติกรรม ความคิดเห็น หรือการกระทำของผู้อื่น วลีนี้มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือจริงจัง เช่น ในธุรกิจ การเมือง หรือความสัมพันธ์ส่วนตัว ที่การรักษาระยะห่างเป็นสิ่งสำคัญ การเข้าใจความหมายของ “dissociate yourself from sb” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงออกถึงการแยกตัวหรือปฏิเสธที่จะมีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้อื่นได้อย่างชัดเจนและสุภาพ เป็นวลีที่มีประโยชน์ในการสื่อสารขอบเขตหรือชี้แจงจุดยืนของคุณในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Dissociate yourself from somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2-C1
  • ความหมายสั้น ๆ: การแยกตัวเองออกจากใครบางคน โดยปกติเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกเชื่อมโยงกับพวกเขา

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Dissociate yourself from sb” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยที่ “yourself” เป็นสรรพนามสะท้อนกลับที่อ้างถึงประธานในประโยค

    Subject + dissociate + yourself + from + sb
  • Example: I dissociate myself from his comments. (ฉันแยกตัวเองออกจากความคิดเห็นของเขา)

วลีนี้มักจะต้องใช้คำสรรพนามสะท้อนกลับอย่าง “yourself” (หรือ “himself,” “herself,” “themselves,” เป็นต้น) ซึ่งต้องตรงกับประธานด้วย

จะใช้คำว่า “Dissociate yourself from sb” อย่างไร?

ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการแสดงให้ชัดเจนว่าคุณไม่ต้องการให้เกี่ยวข้องกับการกระทำหรือชื่อเสียงของใครบางคน สามารถใช้ในคำแถลงอย่างเป็นทางการหรือการสนทนาที่จำเป็นต้องแยกตัวออกมาได้

มักจะตามด้วยบุคคลหรือกลุ่มที่คุณต้องการแยกตัวออกมา โดยมีคำว่า “from” นำหน้า

ตัวอย่าง

  • The politician quickly dissociated himself from the controversial remarks made by his colleague. (นักการเมืองรีบแยกตัวเองออกจากคำพูดที่เป็นข้อถกเถียงซึ่งเพื่อนร่วมงานของเขาได้กล่าวไว้ทันที)
  • After hearing the news, she chose to dissociate herself from her former business partner. (หลังจากได้ยินข่าวนั้น เธอตัดสินใจแยกตัวออกจากอดีตหุ้นส่วนธุรกิจของเธอทันที.)
  • It’s important to dissociate yourself from any illegal activities at your workplace. (สิ่งสำคัญคือคุณต้องแยกตัวเองออกจากกิจกรรมที่ผิดกฎหมายในที่ทำงานของคุณให้ชัดเจน)
  • The company dissociated itself from the scandal to protect its reputation. (บริษัทได้ตัดความสัมพันธ์กับเรื่องอื้อฉาวเพื่อปกป้องชื่อเสียงของตนเอง.)
  • He publicly dissociated himself from the extremist group. (เขาประกาศอย่างเปิดเผยว่าไม่เกี่ยวข้องกับกลุ่มหัวรุนแรงนั้นอีกต่อไป.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: I dissociate from him.
    Correct: I dissociate myself from him.
  • Incorrect: She dissociated herself to the group.
    Correct: She dissociated herself from the group.
  • Incorrect: They dissociate themselves with the team.
    Correct: They dissociate themselves from the team.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

สำนวนที่คล้ายกันได้แก่:

  • Distance yourself from sb:: แบบไม่เป็นทางการมาก หมายถึงการอยู่ห่างๆ ทั้งทางกายและทางใจ
  • Disown sb:: แข็งแกร่งขึ้น; หมายถึงการปฏิเสธที่จะยอมรับสมาชิกในครอบครัวคนหนึ่ง
  • Cut ties with sb:: แบบไม่เป็นทางการมากขึ้น หมายถึงการตัดความสัมพันธ์ทั้งหมด

“Dissociate yourself from sb” เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่าและเน้นการแยกตัวตนหรือความรับผิดชอบมากกว่าการเพียงแค่ตัดความสัมพันธ์กันเท่านั้น

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • Dissociate yourself from scandal (แยกตัวเองออกจากเรื่องอื้อฉาว)
  • Dissociate yourself from controversy (“Dissociate yourself from controversy”)
  • Dissociate yourself from opinions (แยกตัวเองออกจากความคิดเห็น)
  • Dissociate yourself from group (แยกตัวออกจากกลุ่ม)
  • Dissociate yourself from actions (แยกตัวเองออกจากการกระทำเหล่านั้น)
  • Dissociate yourself from behavior (แยกตัวเองออกจากพฤติกรรม)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ dissociate yourself from sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Did you hear about Mark’s problems at work?
แอนนา: เธอได้ยินเรื่องปัญหาของมาร์คที่ที่ทำงานไหม?

Ben: Yes, and I think he should dissociate himself from that project.
เบน: ใช่ และผมคิดว่าเขาควรตัดความสัมพันธ์กับโครงการนั้นออกไปเสียที

Anna: I agree. It’s better not to be linked to those mistakes.
แอนนา: ฉันเห็นด้วย มันดีกว่าที่จะไม่เกี่ยวข้องกับความผิดพลาดเหล่านั้นเลยดีกว่า

ฝึกฝน

Fill in the blank with the correct form of the phrase:

After the controversy, the CEO decided to __________ himself from the actions of his staff.

  • a) dissociate
  • b) dissociate himself
  • c) dissociate yourself
  • d) dissociate myself

Answer: b) dissociate himself

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: สามารถใช้ “dissociate yourself from sb” ในการพูดแบบไม่เป็นทางการได้ไหม? A: โดยปกติจะใช้ในทางการ แต่ก็สามารถใช้ในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการที่จริงจังได้เช่นกัน
  • Q: คำว่า “dissociate” ใช้แบบสะท้อนกลับเสมอหรือไม่? A: ใช่ เมื่อใช้กับคำว่า “yourself” หรือสรรพนามอื่นๆ เพื่อแสดงการแยกตัวออกจากกัน
  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “dissociate yourself from sb” กับ “cut ties with sb” คืออะไร? A: “Dissociate” เน้นการแยกตัวออกจากตัวตน ส่วน “cut ties” หมายถึงการตัดความสัมพันธ์ทั้งหมดกับใครบางคน
  • Q: คุณสามารถ “Dissociate yourself from” กลุ่มได้ไหม? A: ได้ เป็นเรื่องปกติที่คนจะ “Dissociate yourself from” กลุ่มเพื่อหลีกเลี่ยงการเกี่ยวข้อง.
  • Q: คำว่า “dissociate yourself from” มักจะมีความหมายในแง่ลบเสมอหรือไม่? A: โดยปกติแล้ว มันหมายถึงการหลีกเลี่ยงการเชื่อมโยงในแง่ลบ แต่บางครั้งก็อาจเป็นกลางได้เช่นกัน

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.