“Dab sth off” หมายความว่าอย่างไร?
“Dab sth off” หมายถึงการเช็ดหรือกดเบาๆ เพื่อเอาสิ่งของปริมาณเล็กน้อย โดยปกติจะเป็นของเหลว ออกจากพื้นผิวโดยใช้ผ้านุ่มหรือมือของคุณ
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “dab sth off” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่ออธิบายการเช็ดเบาๆ เพื่อเอาความชื้น สิ่งสกปรก หรือสารอื่นๆ ออกจากพื้นผิว โดยที่ “sth” ย่อมาจาก “something” หมายถึงการเช็ดเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น เหงื่อ น้ำ หรือฝุ่น การเข้าใจความหมายของ dab sth off ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้ถูกต้องเมื่อพูดถึงการทำความสะอาดหรือเช็ดให้แห้งในบริเวณเล็กๆ อย่างอ่อนโยน เป็นสำนวนง่ายๆ ที่ใช้ได้ทั้งในภาษาอังกฤษพูดและเขียน
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: “Dab something off”
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: A2–B1 (ระดับต้นถึงระดับกลาง)
- ความหมายสั้นๆ: เช็ดหรือเอาสิ่งเล็กน้อยออกจากพื้นผิวอย่างเบามือ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Dab something off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและคำช่วย หรือวางหลังคำช่วยก็ได้
-
dab + something + off (e.g., dab the sweat off)
dab off + something (e.g., dab off the sweat)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่การวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและอนุภาคจะพบได้บ่อยกว่า
วิธีใช้คำว่า “Dab sth off” คืออะไร?
ใช้คำว่า “dab sth off” เมื่อคุณต้องการอธิบายการเช็ดอย่างเบา ๆ ที่มักเกี่ยวข้องกับของเหลวหรือสิ่งสกปรกเพียงเล็กน้อย วลีนี้มักใช้ในสถานการณ์ประจำวัน เช่น การล้างหน้า เช็ดมือให้แห้ง หรือเช็ดพื้นผิวอย่างนุ่มนวล ซึ่งสื่อถึงการสัมผัสที่เบาและระมัดระวัง ไม่ใช่การถูแรง ๆ
ตัวอย่าง
- She dabbed the sweat off her forehead with a towel. (เธอใช้ผ้าขนหนูซับเหงื่อที่หน้าผากออกอย่างเบามือ.)
- After washing the dishes, he dabbed the water off the plates. (หลังจากล้างจานเสร็จ เขาใช้ผ้าซับน้ำบนจานให้แห้ง.)
- He quickly dabbed the paint off his shirt before it dried. (เขารีบใช้ผ้าซับสีที่เปื้อนบนเสื้อก่อนที่มันจะแห้ง.)
- Dab the excess oil off the salad with a paper towel. (ใช้กระดาษทิชชูซับน้ำมันส่วนเกินออกจากสลัดให้แห้งเบาๆ)
- Can you dab off the dirt from your shoes before coming inside? (ช่วยเช็ดเอาฝุ่นที่รองเท้าออกก่อนเข้ามาข้างในได้ไหม?)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “dab sth off” ถูกใช้ในประโยคอย่างเป็นธรรมชาติอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: Dab off the sweat your forehead.
Correct: Dab the sweat off your forehead. - Incorrect: Dab your hands off with the cloth.
Correct: Dab off your hands with the cloth. - Incorrect: Dab offed the water from the table.
Correct: Dab off the water from the table.
จำไว้ว่าวัตถุโดยปกติจะตามมาทันทีหลังคำว่า “dab” หรือหลังคำว่า “dab off”
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “wipe off,” “blot off,” และ “pat off” ซึ่งมีความแตกต่างกันดังนี้:
- Dab off: การกดหรือเช็ดเบา ๆ อย่างอ่อนโยน มักใช้ผ้าหรือมือ
- Wipe off: : การทำความสะอาดหรือถูอย่างละเอียดเพื่อเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งออก
- Blot off: : กดเบาๆ เพื่อดูดซับของเหลว มักใช้ผ้าช่วย
- Pat off: แตะเบาๆ เพื่อเอาความชื้นหรือสิ่งสกปรกออก
“Dab off” เน้นการเช็ดออกอย่างนุ่มนวลโดยไม่ถู เหมาะอย่างยิ่งสำหรับพื้นผิวที่บอบบางหรือบริเวณเล็กๆ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- dab the sweat off (ซับเหงื่อออก)
- dab the water off (ซับน้ำออก)
- dab the paint off (ซับสีออก)
- dab the oil off (ซับน้ำมันออกเบาๆ)
- dab the dirt off (ซับเอาฝุ่นออก)
- dab the dust off (ซับฝุ่นออก)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ dab sth off:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: You look hot. Are you okay?
แอนนา: คุณดูร้อนๆ เหงื่อออกหรือเปล่า เป็นอะไรไหม?
Mark: Yeah, just a bit sweaty. I’ll dab the sweat off my forehead.
มาร์ค: ใช่ แค่เหงื่อออกนิดหน่อย เดี๋ยวฉันจะใช้ผ้าซับเหงื่อที่หน้าผากเอง
Anna: Here, use this towel. It’s soft and good for dabbing.
แอนนา: เอาผ้าขนหนูผืนนี้ไปใช้สิ มันนุ่มและเหมาะสำหรับซับน้ำมากเลยนะ
Mark: Thanks! It’s better now.
มาร์ค: ขอบคุณนะ! ตอนนี้ดีขึ้นแล้วล่ะ.
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “dab sth off”:
- She __________ the rainwater __________ her jacket with a cloth.
- After cooking, I always __________ the oil __________ the pan.
- He quickly __________ the dust __________ the table before guests arrived.
Answers: dabbed off, dab off, dabbed off
คำถามที่พบบ่อย
- Q: ฉันสามารถใช้ “dab sth off” กับทั้งของเหลวและของแข็งได้ไหม? A: ได้ค่ะ โดยส่วนใหญ่จะใช้กับของเหลว แต่ก็สามารถหมายถึงการเช็ดของแข็งเบาๆ อย่างฝุ่นได้เช่นกันค่ะ
- Q: “dab sth off” เป็นทางการหรือไม่? A: เป็นคำที่เป็นกลางและเหมาะกับทั้งบริบทที่ไม่เป็นทางการและทางการ.
- Q: สามารถใช้ “dab sth off” ในรูปประโยคถูกกระทำได้ไหม? A: ได้ เช่น “The sweat was dabbed off with a towel.”
- Q: คำว่า “dab” ตามด้วยคำว่า “off” เสมอหรือไม่? A: เมื่อพูดถึงการเช็ดหรือเอาออกอย่างเบา ๆ จะใช้วลี “dab off” เท่านั้นที่ถูกต้องค่ะ
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “dab off” กับ “wipe off” คืออะไร? A: “Dab off” หมายถึงการกดเบาๆ ในขณะที่ “wipe off” คือการถูเพื่อทำความสะอาดให้ทั่วถึงมากขึ้น

