“Buoy sth up” หมายความว่าอะไร?
“Buoy sth up” หมายถึงการทำให้บางสิ่งลอยอยู่ได้ ไม่ว่าจะในทางกายภาพหรือเชิงเปรียบเทียบ โดยการสนับสนุนหรือให้กำลังใจมัน
บทนำ
วลี “Buoy sth up” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออธิบายการทำให้บางสิ่งไม่ตกหรือไม่ล้มเหลว สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายตรง เช่น การทำให้อุปกรณ์ลอยน้ำ หรือในความหมายเปรียบเทียบ เช่น การสนับสนุนธุรกิจหรือกำลังใจของคนในช่วงเวลาที่ยากลำบาก การเข้าใจความหมายของ “Buoy sth up” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่ามีการให้การสนับสนุนหรือกำลังใจเพื่อรักษาความมั่นคงหรือความมั่นใจ วลีนี้พบได้บ่อยทั้งในบทสนทนาประจำวันและในบริบททางการ ทำให้เป็นคำกริยาที่มีประโยชน์ในการเพิ่มพูนคำศัพท์ภาษาอังกฤษของคุณ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Buoy something up
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้นๆ: สนับสนุนหรือช่วยไม่ให้บางสิ่งล้มเหลวหรือตกต่ำ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Buoy sth up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “buoy” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้
- Buoy something up (Buoy something up)
- Buoy up something (ช่วยสนับสนุนบางสิ่งให้คงอยู่)
ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “buoy something up” เป็นที่ใช้กันมากกว่า
จะใช้คำว่า “Buoy sth up” อย่างไร?
ใช้คำว่า “Buoy sth up” เมื่อพูดถึงการช่วยให้บางสิ่งลอยน้ำได้ทางกายภาพ หรือสนับสนุนแนวคิด อารมณ์ หรือสถานการณ์ในเชิงเปรียบเปรย มักใช้กับสถานการณ์ทางการเงิน อารมณ์ หรือขวัญกำลังใจ
ตัวอย่างบริบทที่คุณอาจใช้คำนี้ ได้แก่:
- Helping a company survive economic difficulties (ช่วยให้บริษัทผ่านพ้นความยากลำบากทางเศรษฐกิจไปได้)
- Encouraging someone to stay positive (ส่งเสริมให้ใครสักคนมีกำลังใจและคิดบวกอยู่เสมอ)
- Keeping a project or plan going despite challenges (รักษาโครงการหรือแผนงานให้ดำเนินต่อไปได้แม้จะเผชิญกับอุปสรรคต่างๆ)
ตัวอย่าง
- The government introduced new policies to buoy up the economy during the recession. (รัฐบาลได้ออกนโยบายใหม่เพื่อกระตุ้นเศรษฐกิจในช่วงภาวะถดถอย.)
- Her kind words helped buoy up his spirits after the bad news. (คำพูดที่อบอุ่นของเธอช่วยยกจิตใจเขาให้สดชื่นขึ้นหลังจากได้รับข่าวร้าย.)
- The lifebuoy was designed to buoy up swimmers in the water. (ห่วงยางช่วยชีวิตถูกออกแบบมาเพื่อช่วยให้ผู้ว่ายน้ำลอยตัวอยู่ในน้ำได้อย่างปลอดภัย.)
- Investors tried to buoy up the stock market with additional funds. (นักลงทุนพยายามสนับสนุนตลาดหุ้นด้วยเงินทุนเพิ่มเติมเพื่อช่วยให้ตลาดฟื้นตัวขึ้น.)
- In the sentence, “The charity event helped buoy up community morale,” “buoy up” means to keep morale high. (ในประโยคนี้ “งานการกุศลช่วยส่งเสริมขวัญกำลังใจของชุมชนให้สูงขึ้น” คำว่า “ส่งเสริม” มีความหมายว่า รักษาหรือเพิ่มขวัญกำลังใจให้คงที่หรือสูงขึ้นนั่นเองค่ะ)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: She buoyed up the team spirits.
Correct: She buoyed up the team’s spirits. - Incorrect: They buoy up the stock.
Correct: They buoy up the stock market. - Incorrect: Buoy up the help.
Correct: Buoy up the support or Buoy up the morale.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่:
- Keep up:: รักษาระดับหรือจังหวะให้คงที่ (เน้นเรื่องการดำเนินต่อไปมากกว่าการสนับสนุน)
- Hold up:: สนับสนุนหรือชะลอ (อาจหมายถึงการสนับสนุนทางกายภาพหรือทำให้เกิดความล่าช้า)
- Prop up:: ช่วยพยุงสิ่งที่อ่อนแอหรือมีแนวโน้มจะล้มให้มั่นคงขึ้นทางกายภาพ
“Buoy sth up” มักหมายถึงการสนับสนุนทางอารมณ์หรือการเงิน ในขณะที่ “prop up” เน้นการสนับสนุนทางกายภาพมากกว่า ส่วน “keep up” จะเน้นการรักษาจังหวะหรือสภาพให้คงที่มากกว่าการสนับสนุน
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- Buoy up morale (ช่วยส่งเสริมขวัญกำลังใจ)
- Buoy up spirits (ช่วยยกระดับจิตใจ)
- Buoy up economy (ช่วยกระตุ้นเศรษฐกิจ)
- Buoy up prices (ช่วยพยุงราคาไว้)
- Buoy up market (ช่วยหนุนตลาดให้คึกคักขึ้น)
- Buoy up confidence (เสริมสร้างความมั่นใจ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ buoy sth up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: The company has been struggling lately. How are they managing?
แอนนา: บริษัทประสบปัญหาในช่วงนี้ พวกเขากำลังจัดการสถานการณ์อย่างไรบ้าง?
Ben: They received some government grants to help buoy up their finances.
เบ็น: พวกเขาได้รับเงินสนับสนุนจากรัฐบาลเพื่อช่วยเสริมสร้างฐานะการเงินของพวกเขาให้มั่นคงขึ้น.
Anna: That’s good to hear. The employees must feel more hopeful.
แอนนา: ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น พนักงานคงรู้สึกมีความหวังมากขึ้นแน่นอน
Ben: Yes, it really buoyed up everyone’s spirits.
เบ็น: ใช่ มันช่วยยกระดับจิตใจของทุกคนขึ้นจริงๆ
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- The new policies helped to ______ the economy during the crisis.
- a) buoy up
- b) throw away
- c) break down
- Her encouragement really ______ my mood after the exam.
- a) buoyed up
- b) gave up
- c) let down
- Investors tried to ______ the stock market with extra funds.
- a) buoy up
- b) take off
- c) slow down
คำถามที่พบบ่อย
- “Buoy sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการสนับสนุนหรือช่วยให้บางสิ่งไม่ล้มเหลวหรือล่มจม ไม่ว่าจะทางกายภาพหรือทางอารมณ์
- คำว่า “buoy sth up” สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายตรงและนามธรรมไหม? ใช่ มันสามารถใช้เพื่อบรรยายการทำให้สิ่งของลอยน้ำได้ หรือการสนับสนุนความคิด กำลังใจ หรือการเงินได้ด้วยเช่นกัน
- “buoy sth up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่างคำว่า “buoy” กับ “up” หรือไว้หลังวลีนี้ก็ได้ครับ/ค่ะ.
- คำที่ใช้บ่อยกับคำว่า “buoy up” มีอะไรบ้าง? คำที่ใช้ร่วมกันบ่อย ได้แก่ กำลังใจ, จิตใจ, เศรษฐกิจ, ตลาด, ราคา และความมั่นใจ
- ความแตกต่างระหว่าง “buoy up” กับ “prop up” คืออะไร? “Buoy up” มักหมายถึงการสนับสนุนทางอารมณ์หรือการเงิน ส่วน “prop up” มักหมายถึงการสนับสนุนทางกายภาพ

