ความหมายของ Buoy sth up ตัวอย่าง และวิธีใช้ในประโยค

“Buoy sth up” หมายความว่าอะไร?

“Buoy sth up” หมายถึงการทำให้บางสิ่งลอยอยู่ได้ ไม่ว่าจะในทางกายภาพหรือเชิงเปรียบเทียบ โดยการสนับสนุนหรือให้กำลังใจมัน

บทนำ

วลี “Buoy sth up” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออธิบายการทำให้บางสิ่งไม่ตกหรือไม่ล้มเหลว สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายตรง เช่น การทำให้อุปกรณ์ลอยน้ำ หรือในความหมายเปรียบเทียบ เช่น การสนับสนุนธุรกิจหรือกำลังใจของคนในช่วงเวลาที่ยากลำบาก การเข้าใจความหมายของ “Buoy sth up” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่ามีการให้การสนับสนุนหรือกำลังใจเพื่อรักษาความมั่นคงหรือความมั่นใจ วลีนี้พบได้บ่อยทั้งในบทสนทนาประจำวันและในบริบททางการ ทำให้เป็นคำกริยาที่มีประโยชน์ในการเพิ่มพูนคำศัพท์ภาษาอังกฤษของคุณ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Buoy something up
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: สนับสนุนหรือช่วยไม่ให้บางสิ่งล้มเหลวหรือตกต่ำ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Buoy sth up” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “buoy” กับ “up” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • Buoy something up (Buoy something up)
  • Buoy up something (ช่วยสนับสนุนบางสิ่งให้คงอยู่)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่ “buoy something up” เป็นที่ใช้กันมากกว่า

จะใช้คำว่า “Buoy sth up” อย่างไร?

ใช้คำว่า “Buoy sth up” เมื่อพูดถึงการช่วยให้บางสิ่งลอยน้ำได้ทางกายภาพ หรือสนับสนุนแนวคิด อารมณ์ หรือสถานการณ์ในเชิงเปรียบเปรย มักใช้กับสถานการณ์ทางการเงิน อารมณ์ หรือขวัญกำลังใจ

ตัวอย่างบริบทที่คุณอาจใช้คำนี้ ได้แก่:

  • Helping a company survive economic difficulties (ช่วยให้บริษัทผ่านพ้นความยากลำบากทางเศรษฐกิจไปได้)
  • Encouraging someone to stay positive (ส่งเสริมให้ใครสักคนมีกำลังใจและคิดบวกอยู่เสมอ)
  • Keeping a project or plan going despite challenges (รักษาโครงการหรือแผนงานให้ดำเนินต่อไปได้แม้จะเผชิญกับอุปสรรคต่างๆ)

ตัวอย่าง

  • The government introduced new policies to buoy up the economy during the recession. (รัฐบาลได้ออกนโยบายใหม่เพื่อกระตุ้นเศรษฐกิจในช่วงภาวะถดถอย.)
  • Her kind words helped buoy up his spirits after the bad news. (คำพูดที่อบอุ่นของเธอช่วยยกจิตใจเขาให้สดชื่นขึ้นหลังจากได้รับข่าวร้าย.)
  • The lifebuoy was designed to buoy up swimmers in the water. (ห่วงยางช่วยชีวิตถูกออกแบบมาเพื่อช่วยให้ผู้ว่ายน้ำลอยตัวอยู่ในน้ำได้อย่างปลอดภัย.)
  • Investors tried to buoy up the stock market with additional funds. (นักลงทุนพยายามสนับสนุนตลาดหุ้นด้วยเงินทุนเพิ่มเติมเพื่อช่วยให้ตลาดฟื้นตัวขึ้น.)
  • In the sentence, “The charity event helped buoy up community morale,” “buoy up” means to keep morale high. (ในประโยคนี้ “งานการกุศลช่วยส่งเสริมขวัญกำลังใจของชุมชนให้สูงขึ้น” คำว่า “ส่งเสริม” มีความหมายว่า รักษาหรือเพิ่มขวัญกำลังใจให้คงที่หรือสูงขึ้นนั่นเองค่ะ)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: She buoyed up the team spirits.
    Correct: She buoyed up the team’s spirits.
  • Incorrect: They buoy up the stock.
    Correct: They buoy up the stock market.
  • Incorrect: Buoy up the help.
    Correct: Buoy up the support or Buoy up the morale.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่:

  • Keep up:: รักษาระดับหรือจังหวะให้คงที่ (เน้นเรื่องการดำเนินต่อไปมากกว่าการสนับสนุน)
  • Hold up:: สนับสนุนหรือชะลอ (อาจหมายถึงการสนับสนุนทางกายภาพหรือทำให้เกิดความล่าช้า)
  • Prop up:: ช่วยพยุงสิ่งที่อ่อนแอหรือมีแนวโน้มจะล้มให้มั่นคงขึ้นทางกายภาพ

“Buoy sth up” มักหมายถึงการสนับสนุนทางอารมณ์หรือการเงิน ในขณะที่ “prop up” เน้นการสนับสนุนทางกายภาพมากกว่า ส่วน “keep up” จะเน้นการรักษาจังหวะหรือสภาพให้คงที่มากกว่าการสนับสนุน

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • Buoy up morale (ช่วยส่งเสริมขวัญกำลังใจ)
  • Buoy up spirits (ช่วยยกระดับจิตใจ)
  • Buoy up economy (ช่วยกระตุ้นเศรษฐกิจ)
  • Buoy up prices (ช่วยพยุงราคาไว้)
  • Buoy up market (ช่วยหนุนตลาดให้คึกคักขึ้น)
  • Buoy up confidence (เสริมสร้างความมั่นใจ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ buoy sth up:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: The company has been struggling lately. How are they managing?
แอนนา: บริษัทประสบปัญหาในช่วงนี้ พวกเขากำลังจัดการสถานการณ์อย่างไรบ้าง?

Ben: They received some government grants to help buoy up their finances.
เบ็น: พวกเขาได้รับเงินสนับสนุนจากรัฐบาลเพื่อช่วยเสริมสร้างฐานะการเงินของพวกเขาให้มั่นคงขึ้น.

Anna: That’s good to hear. The employees must feel more hopeful.
แอนนา: ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น พนักงานคงรู้สึกมีความหวังมากขึ้นแน่นอน

Ben: Yes, it really buoyed up everyone’s spirits.
เบ็น: ใช่ มันช่วยยกระดับจิตใจของทุกคนขึ้นจริงๆ

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  1. The new policies helped to ______ the economy during the crisis.
    • a) buoy up
    • b) throw away
    • c) break down
  2. Her encouragement really ______ my mood after the exam.
    • a) buoyed up
    • b) gave up
    • c) let down
  3. Investors tried to ______ the stock market with extra funds.
    • a) buoy up
    • b) take off
    • c) slow down

คำถามที่พบบ่อย

  • “Buoy sth up” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการสนับสนุนหรือช่วยให้บางสิ่งไม่ล้มเหลวหรือล่มจม ไม่ว่าจะทางกายภาพหรือทางอารมณ์
  • คำว่า “buoy sth up” สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายตรงและนามธรรมไหม? ใช่ มันสามารถใช้เพื่อบรรยายการทำให้สิ่งของลอยน้ำได้ หรือการสนับสนุนความคิด กำลังใจ หรือการเงินได้ด้วยเช่นกัน
  • “buoy sth up” แยกคำได้ไหม? ได้ คุณสามารถใส่กรรมไว้ระหว่างคำว่า “buoy” กับ “up” หรือไว้หลังวลีนี้ก็ได้ครับ/ค่ะ.
  • คำที่ใช้บ่อยกับคำว่า “buoy up” มีอะไรบ้าง? คำที่ใช้ร่วมกันบ่อย ได้แก่ กำลังใจ, จิตใจ, เศรษฐกิจ, ตลาด, ราคา และความมั่นใจ
  • ความแตกต่างระหว่าง “buoy up” กับ “prop up” คืออะไร? “Buoy up” มักหมายถึงการสนับสนุนทางอารมณ์หรือการเงิน ส่วน “prop up” มักหมายถึงการสนับสนุนทางกายภาพ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.