“Bring sth round to sth” หมายความว่าอะไร?
“Bring something round to something” หมายถึง การชักชวนให้ใครสักคนเปลี่ยนความคิดเห็นหรือยอมรับความคิดที่แตกต่างออกไป
บทนำ
วลี “bring sth round to sth” เป็นคำกริยาวลีที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษ หมายถึง การโน้มน้าวหรือชักชวนให้ใครบางคนยอมรับความคิด ความเห็น หรือการตัดสินใจใหม่ มักใช้ในบทสนทนาเมื่อคนหนึ่งเปลี่ยนความคิดของอีกคนหลังจากการพูดคุยหรืออธิบาย การเข้าใจ “bring sth round to sth meaning” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติในภาษาพูดประจำวัน สำนวนนี้พบได้บ่อยทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ และสามารถเป็นวิธีที่ทรงพลังในการบรรยายการมีอิทธิพลต่อผู้อื่นในทางบวกได้
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: bring something round to something
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: ชักชวนให้ใครสักคนเห็นด้วยกับความคิดหนึ่ง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Bring sth round to sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (สิ่งของ) ไว้ระหว่างคำว่า “bring” กับ “round” หรือหลังคำว่า “round” ก็ได้
- bring something round to something (พาอะไรบางอย่างมาให้เห็นด้วยกับอะไรบางอย่าง)
- bring round something to something (นำบางสิ่งมาสู่บางสิ่ง)
Example: “She brought the idea round to the team” or “She brought round the idea to the team.” (“เธอได้นำเสนอไอเดียนั้นให้ทีมพิจารณา” หรือ “เธอได้นำไอเดียนั้นไปให้ทีมพิจารณา”)
วิธีใช้คำว่า “Bring sth round to sth” คืออะไร?
ใช้วลีนี้เมื่อพูดถึงการเปลี่ยนแปลงความคิดเห็นของใครบางคนหรือการโน้มน้าวให้พวกเขายอมรับความคิดหรือแผนใหม่ มักจะพบในบทสนทนา การเจรจา หรือการโต้วาที
คุณสามารถรวมมันกับวลีอย่างเช่น:
- bring someone round to your way of thinking (ทำให้ใครสักคนเห็นด้วยกับความคิดของคุณ)
- bring someone round to a decision (ชักชวนใครสักคนให้ตัดสินใจในเรื่องใดเรื่องหนึ่งได้)
- bring someone round to an opinion (ทำให้ใครสักคนเปลี่ยนใจมาเห็นด้วยกับความคิดเห็นหนึ่ง)
ตัวอย่าง
- It took some convincing, but I finally brought him round to my point of view. (ต้องใช้เวลาชักชวนพอสมควร แต่ในที่สุดฉันก็ทำให้เขาเห็นด้วยกับมุมมองของฉันได้สำเร็จ.)
- She brought her parents round to the idea of studying abroad. (เธอทำให้พ่อแม่ของเธอเห็นด้วยกับความคิดที่จะไปเรียนต่อต่างประเทศได้ในที่สุด)
- After a long discussion, they brought the manager round to their proposal. (หลังจากการพูดคุยอย่างยาวนาน พวกเขาก็ทำให้ผู้จัดการเห็นด้วยกับข้อเสนอของพวกเขาได้ในที่สุด)
- Can you bring the team round to accepting the new schedule? (คุณช่วยทำให้ทีมยอมรับตารางเวลาใหม่ได้ไหม?)
- He tried to bring me round to his opinion, but I wasn’t convinced. (เขาพยายามชักชวนให้ฉันเห็นด้วยกับความคิดเห็นของเขา แต่ฉันก็ยังไม่เชื่อมั่นอยู่ดี)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: I brought round to him my idea.
Correct: I brought my idea round to him. - Incorrect: She bring something round the opinion.
Correct: She brought something round to the opinion.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “convince,” “persuade,” และ “win over” แต่ “bring sth round to sth” จะเน้นการเปลี่ยนใจใครบางคนหลังจากการพูดคุยอย่างเฉพาะเจาะจง
เมื่อเทียบกับคำว่า “bring round” (ซึ่งยังสามารถหมายถึงการทำให้ใครสักคนฟื้นคืนสติได้) “bring sth round to sth” จะเน้นไปที่การชักชวนหรือโน้มน้าวใจมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- bring someone round to an idea (ชักชวนใครสักคนให้เห็นด้วยกับความคิดหนึ่ง)
- bring someone round to a decision (ทำให้ใครสักคน “Bring someone round to a decision”)
- bring someone round to a point of view (ชักจูงใครสักคนให้เห็นด้วยกับมุมมองหนึ่ง)
- bring someone round to an opinion (ชักจูงใครสักคนให้เห็นด้วยกับความคิดเห็นหนึ่ง)
- bring someone round to your way of thinking (ทำให้ใครสักคนเห็นด้วยกับความคิดของคุณ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ bring sth round to sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: I don’t think the team will agree to the new budget.
แอนนา: ฉันว่าทีมคงไม่เห็นด้วยกับงบประมาณใหม่แน่ๆ
Mark: Don’t worry. I’ll bring them round to our plan after the meeting.
มาร์ค: ไม่ต้องห่วงนะ หลังประชุมฉันจะทำให้พวกเขาเห็นด้วยกับแผนของเราเอง
Anna: That would be great. We need everyone on board.
แอนนา: นั่นจะดีมาก เราต้องการให้ทุกคนเห็นด้วยและร่วมมือกันค่ะ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “bring sth round to sth”:
- It took some time, but she finally __________ me __________ her idea.
- They tried to __________ the manager __________ their proposal.
- Can you __________ your parents __________ your decision?
คำถามที่พบบ่อย
- Q:”Bring sth round to sth” เป็นทางการหรือไม่? มันเหมาะสำหรับทั้งสถานการณ์ทางการและไม่เป็นทางการ.
- Q:ฉันสามารถใช้ “bring sth round to sth” ในการเขียนได้ไหม? ได้ค่ะ มันเป็นที่นิยมใช้ทั้งในภาษาอังกฤษที่พูดและเขียน
- Q:ความแตกต่างระหว่าง “bring round” กับ “bring sth round to sth” คืออะไร? “Bring round” หมายถึงการทำให้คนฟื้นคืนสติ ส่วน “bring sth round to sth” หมายถึงการชักชวนหรือโน้มน้าวใจใครบางคนให้เห็นด้วยกับบางสิ่งบางอย่าง.
- Q:วัตถุในประโยคสามารถเป็นคนได้ไหม? โดยปกติแล้ว วัตถุจะเป็นความคิดหรือความคิดเห็น ไม่ใช่คน
- Q:มันแยกได้ไหม? ใช่ วัตถุสามารถมาอยู่ระหว่างคำว่า “bring” กับ “round” หรือหลังคำว่า “round” ได้

