“Bind sb up” หมายความว่าอย่างไร?
“Bind sb up” หมายถึงการมัดร่างกายหรือส่วนใดส่วนหนึ่งของร่างกายของใครบางคนอย่างแน่นหนา โดยปกติจะใช้ผ้าหรือผ้าพันแผล มักหมายถึงการจำกัดการเคลื่อนไหวหรือช่วยรักษาอาการบาดเจ็บ
บทนำ
วลี “bind sb up” เป็นคำกริยาวลีที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษ โดยมีความหมายหลักคือการมัดหรือพันใครบางคนด้วยสิ่งของ เช่น ผ้าพันแผล การกระทำนี้อาจทำเพื่อเหตุผลทางการแพทย์ เช่น การรักษาบาดแผล หรือบางครั้งเพื่อจำกัดการเคลื่อนไหวของบุคคล การเข้าใจความหมายของ bind sb up จะช่วยให้ผู้เรียนใช้คำนี้ได้อย่างถูกต้องในบริบทต่างๆ มักพบในเรื่องเล่า สถานการณ์ทางการแพทย์ หรือเมื่อต้องอธิบายการมัดเพื่อป้องกันการเคลื่อนไหว การรู้วิธีใช้วลีนี้จะช่วยพัฒนาการสื่อสารของคุณ โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่ต้องบรรยายหรือฉุกเฉิน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: bind somebody up
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: ผูกหรือพันร่างกายหรือส่วนของร่างกายของใครบางคนอย่างแน่นหนา
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Bind sb up” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมโดยตรง (“sb” = ใครบางคน)
โดยปกติแล้วจะไม่แยกกัน ดังนั้นกรรมจะตามหลังวลีคำกริยาทั้งหมดเสมอ:
- Correct: bind somebody up (แก้ไข: bind somebody up)
- Incorrect: bind up somebody (ผิด: bind up somebody)
ตัวอย่างรูปแบบ:
-
Subject + bind + somebody + up
- They bound the injured man up with bandages. (พวกเขาพันแผลชายผู้บาดเจ็บด้วยผ้าพันแผล)
วิธีใช้คำว่า “Bind sb up” คืออะไร?
ใช้คำว่า “bind sb up” เมื่อพูดถึงการผูกหรือพันใครบางคน โดยปกติจะใช้กับผ้าหรือผ้าพันแผล มักใช้ในบริบททางการแพทย์หรือเมื่ออธิบายสถานการณ์ที่มีการจำกัดการเคลื่อนไหวของใครบางคนเพื่อความปลอดภัยหรือการควบคุม คุณสามารถใช้ในรูปอดีต ปัจจุบัน หรืออนาคตได้:
- She binds him up after the accident. (เธอพันผ้าพันแผลให้เขาหลังจากเกิดอุบัติเหตุ)
- They bound the prisoner up before taking him away. (พวกเขาพันแผลให้กับนักโทษก่อนที่จะพาเขาไป.)
- We will bind you up to stop the bleeding. (เราจะพันแผลให้คุณเพื่อหยุดเลือดไหลค่ะ/ครับ)
ตัวอย่าง
- The nurse bound the soldier up quickly to stop the bleeding. (พยาบาลรีบพันแผลให้ทหารเพื่อหยุดเลือดไหลทันที.)
- They had to bind him up tightly after he broke his arm. (พวกเขาต้องพันแผลให้เขาแน่นหลังจากที่เขาหักแขน.)
- In the movie, the kidnappers bound the victim up to prevent escape. (ในภาพยนตร์ คนร้ายได้มัดเหยื่อไว้เพื่อป้องกันไม่ให้หนีไปได้)
- Bind sb up in a sentence: The doctor bound him up carefully after the surgery. (หมอพันผ้าพันแผลให้เขาอย่างระมัดระวังหลังการผ่าตัดเสร็จสิ้นแล้ว.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: I will bind up him after the injury.
- Correct: I will bind him up after the injury.
- Incorrect: She binded him up with cloth.
- Correct: She bound him up with cloth.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่:
- Tie up:: โดยปกติหมายถึงการมัดมือหรือเท้าของใครบางคนเพื่อจำกัดการเคลื่อนไหว ใช้ในความหมายกว้างกว่าและมักใช้ในบริบทการลักพาตัว
- Wrap up:: หมายถึงการคลุมด้วยผ้าหรือวัสดุ แต่โดยทั่วไปไม่ได้หมายถึงการ “Bind sb up” คนใดคนหนึ่งโดยเฉพาะ
“Bind sb up” มักใช้ในทางการแพทย์หรือเป็นทางการมากกว่า โดยมักเกี่ยวข้องกับการพันผ้าพันแผล ขณะที่ “tie up” เน้นที่การจำกัดหรือจับกุมมากกว่า
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- Bind sb up with bandages (พันแผลให้ใครบางคนด้วยผ้าพันแผล)
- Bind sb up tightly (พัน “Bind sb up” อย่างแน่นหนา)
- Bind sb up after an injury (พันแผลให้ใครสักคนหลังจากได้รับบาดเจ็บ)
- Bind sb up using cloth (พันรัดใครบางคนด้วยผ้า)
- Bind sb up securely (พันแผลให้แน่นหนา)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ bind sb up:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Alex: The patient is bleeding badly. What should we do?
อเล็กซ์: คนไข้เลือดไหลมาก เราควรทำอย่างไรดี?
Sam: We need to bind him up quickly with these bandages.
แซม: เราต้องรีบพันแผลให้เขาโดยใช้ผ้าพันแผลพวกนี้ทันที.
Alex: Okay, I’ll hold his arm while you bind him up.
อเล็กซ์: โอเค ฉันจะประคองแขนเขาไว้ในขณะที่เธอพันผ้าพันแผลให้เขาเอง
Sam: Done. He should be more comfortable now.
แซม: เสร็จแล้ว ตอนนี้เขาคงรู้สึกสบายขึ้นมากแล้วล่ะ
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- A) She binded him up carefully after the accident.
- B) She bound him up carefully after the accident.
- C) She bind up him carefully after the accident.
Answer: B
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Bind sb up” ใช้เฉพาะในสถานการณ์ทางการแพทย์เท่านั้นหรือไม่? A: ส่วนใหญ่ใช่ แต่ก็สามารถหมายถึงการผูกใครบางคนเพื่อจำกัดการเคลื่อนไหวได้ด้วยเช่นกัน.
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “bind up somebody” แทนที่จะเป็น “bind somebody up” ได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ “bind sb up” เป็นวลีที่แยกไม่ได้ ดังนั้นกรรมจะต้องอยู่หลังวลีทั้งหมดเท่านั้นค่ะ
- Q: รูปอดีตกาลของ “bind sb up” คืออะไร? A: รูปอดีตกาลคือ “bound sb up”
- Q: “bind sb up” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? A: เป็นกลางแต่มีแนวโน้มจะเป็นทางการมากกว่า หรือใช้ในบริบททางการแพทย์มากกว่า
- Q: “Bind sb up” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? A: แทบจะไม่เลย โดยปกติจะหมายถึงการผูกหรือพันร่างกายของใครบางคนจริงๆ มากกว่า

