O que significa “Soften sth up”?
“Soften sth up” significa tornar algo menos duro, rigoroso ou severo. Frequentemente refere-se a preparar alguém ou algo para ser mais receptivo ou menos firme.
Introdução
O phrasal verb “soften sth up” é comumente usado tanto em conversas do dia a dia quanto em contextos formais. Ele carrega a ideia de tornar algo mais macio, seja fisicamente ou emocionalmente. Por exemplo, você pode amaciar a carne antes de cozinhar, ou pode “soften someone up” antes de fazer uma pergunta difícil. Entender o significado de soften sth up ajuda os aprendizes a usá-lo corretamente em diferentes situações. Essa expressão é útil porque pode descrever mudanças físicas ou interações sociais, tornando-a versátil na comunicação em inglês.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: amaciar algo
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: Tornar algo ou alguém menos rígido ou mais agradável
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Soften sth up” é separável, o que significa que o objeto pode ficar entre o verbo e a partícula ou depois da partícula.
- soften something up (amolecer algo)
- soften up something (amolecer algo)
Exemplos de padrões:
-
Subject + soften + object + up
Subject + soften + up + object
Como usar Soften sth up?
Você pode usar “soften sth up” quando estiver falando sobre tornar coisas físicas menos duras ou ao preparar alguém emocional ou mentalmente. Frequentemente, isso implica um processo antes de uma ação principal.
Por exemplo, antes de cozinhar, você amacia a carne para torná-la macia. Ou, antes de pedir um favor, você pode “Soften someone up” com elogios.
Exemplos
Aqui estão algumas frases para mostrar como usar “Soften sth up” em uma frase:
- She softened the butter up before mixing it into the dough. (Ela amoleceu a manteiga antes de misturá-la na massa.)
- He tried to soften his boss up before asking for a raise. (Ele tentou preparar o terreno com o chefe antes de pedir um aumento.)
- The manager softened the team up with some positive feedback before discussing the challenges. (O gerente preparou a equipe com alguns elogios antes de discutir os desafios.)
- To soften the leather up, soak it in warm water. (Para amaciar o couro, mergulhe-o em água morna.)
- They softened the crowd up with music before the main event started. (Eles prepararam o público com música antes do início do evento principal.)
Erros Comuns
Muitos alunos confundem a ordem das palavras ou usam objetos incorretos com “soften sth up”. Aqui estão alguns exemplos:
- Incorrect: *Soften up the homework before you start.*
- Correct: Soften the meat up before cooking.
- Incorrect: *Soft up him with a joke.*
- Correct: Soften him up with a joke.
Lembre-se, o objeto deve ser algo que possa ser suavizado física ou mentalmente.
Diferenças / Sinônimos
“Soften sth up” é semelhante a “warm up” ou “ease up,” mas há diferenças:
- Warm up:: Normalmente significa preparar o corpo ou um grupo para a atividade.
- Ease up:: Significa reduzir a pressão ou intensidade, frequentemente em regras ou comportamentos.
- Soften sth up:: Foca em tornar algo menos rígido ou mais agradável, frequentemente como preparação.
Escolha “soften sth up” quando quiser enfatizar tornar uma pessoa ou coisa menos rígida ou mais receptiva.
Colocações Comuns
Alguns objetos comuns usados com “soften sth up” incluem:
- Meat: To make it tender before cooking. (Carne: Para amaciá-la antes de cozinhar.)
- Butter: To make it easier to spread. (Manteiga: Para facilitar a espalhar.)
- Leather: To make it more flexible. (Couro: Para torná-lo mais flexível.)
- Person: To make them more agreeable or open. (Pessoa: Torná-los mais agradáveis ou receptivos.)
- Crowd: To prepare them emotionally or mentally. (Multidão: Prepará-los emocional ou mentalmente.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de soften sth up:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa simples usando “soften sth up”:
Anna: Did you soften the chicken up before cooking?
Anna: Você amaciou o frango antes de cozinhar?
Ben: Yes, I marinated it overnight to make it tender.
Ben: Sim, eu deixei marinando durante a noite para amaciar.
Anna: Great! Also, try to soften the client up before the meeting.
Anna: Ótimo! Além disso, tente preparar o cliente antes da reunião.
Ben: I will start with some small talk to make them comfortable.
Ben: Vou começar com uma conversa leve para deixá-los à vontade.
Praticar
Fill in the blanks with the correct form of “soften sth up”:
- Before grilling, you should ______ the meat ______ to make it tender.
- He tried to ______ his teacher ______ before asking for an extension.
- To make the leather easier to work with, ______ it ______ first.
Perguntas Frequentes
- Q: “Soften sth up” pode ser usado para emoções?
A: Sim, pode significar tornar uma pessoa mais receptiva ou aberta.
- Q: “Soften sth up” é separável?
A: Sim, você pode colocar o objeto entre “soften” e “up” ou depois da frase.
- Q: Para que nível é adequado o uso de “soften sth up”?
A: É mais indicado para alunos de nível intermediário (nível B2).
- Q: “Soften sth up” pode referir-se a coisas físicas e emocionais?
A: Sim, aplica-se tanto a objetos físicos quanto a situações sociais.
- Q: Qual é um erro comum com este phrasal verb?
A: Usar a ordem errada das palavras ou objetos incorretos é comum.

