O que significa “Serve sb with sth”?
“Serve sb with sth” significa entregar oficialmente a alguém um documento legal, geralmente em um processo judicial. Também pode significar fornecer ou oferecer algo a alguém, como comida ou serviço.
Introdução
O phrasal verb “Serve sb with sth” tem usos importantes em inglês, especialmente em contextos legais e do dia a dia. Seu significado mais comum é entregar documentos legais a alguém, informando oficialmente sobre um caso ou ação judicial. No entanto, também pode significar simplesmente fornecer ou dar algo a alguém, como servir comida ou bebida a um cliente. Entender o significado de “Serve sb with sth” ajuda os aprendizes a usar essa expressão corretamente em diferentes situações. Este guia explica como usá-la, fornece exemplos e destaca erros comuns a evitar.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Serve sb with sth (servir alguém com algo)
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2
- Significado curto: Entregar oficialmente algo a alguém, especialmente documentos legais, ou fornecer algo a alguém.
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Serve sb with sth” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto “sb” (alguém) entre “serve” e “with”, mas o “sth” (algo) sempre vem depois de “with.”
- Correct: Serve someone with legal papers. (Notificar alguém com documentos legais.)
- Also correct: Serve legal papers to someone. (alternative structure, less common) (Também correto: Entregar documentos legais a alguém. (estrutura alternativa, menos comum))
- Incorrect: Serve with someone sth. (Incorreto: Serve with someone sth.)
Como usar “Serve sb with sth”?
Este phrasal verb é usado principalmente em dois contextos. Primeiro, em situações legais, quando alguém recebe documentos oficiais como intimações ou notificações. Segundo, no dia a dia, pode significar dar ou fornecer algo, como servir um cliente com uma refeição ou um produto.
Quando usado legalmente, implica uma ação formal. Quando usado no dia a dia, geralmente se refere a oferecer ou fornecer algo de forma educada ou oficial.
Exemplos
Imagine um advogado entregando documentos importantes a um cliente. Eles diriam:
- The court served him with a summons yesterday. (O tribunal entregou-lhe uma intimação ontem.)
- She was served with divorce papers last week. (Ela recebeu os papéis do divórcio na semana passada.)
Aqui estão mais exemplos mostrando “Serve sb with sth in a sentence”:
- The waiter served us with delicious food. (O garçom nos trouxe uma comida deliciosa.)
- They served the defendant with a notice of hearing. (Eles entregaram ao réu uma notificação de audiência.)
- The company served customers with free samples at the event. (A empresa ofereceu amostras grátis aos clientes durante o evento.)
- He was served with a restraining order by the police. (A polícia lhe entregou uma ordem de restrição.)
- Our school served students with new laptops this semester. (Nossa escola forneceu novos laptops aos alunos neste semestre.)
Erros Comuns
As pessoas frequentemente confundem a ordem das palavras ou as preposições ao usar este phrasal verb. Aqui estão alguns erros comuns:
- Incorrect: The court served with him the papers.
- Correct: The court served him with the papers.
- Incorrect: She served the papers to him.
- Correct: She served him with the papers. (More formal/legal)
Lembre-se, “serve” requer que a pessoa que recebe o item venha logo em seguida, seguida de “with” e do item.
Diferenças / Sinônimos
Frases semelhantes incluem:
- Give sb sth:: Mais geral e informal, não usado em contextos jurídicos.
- Deliver sth to sb:: Foca em trazer algo fisicamente, de forma menos formal.
- Hand sb sth:: Informal, geralmente a entrega física.
- Serve sb with sth:: Formal, frequentemente jurídico ou oficial, mas também usado em contextos de serviço.
Por exemplo, “serve someone with legal papers” é mais preciso e formal do que “give someone legal papers.”
Colocações Comuns
Em contextos legais e cotidianos, “serve sb with sth” é comumente usado com esses objetos:
- Legal papers: Official documents related to court cases. (Documentos legais: Documentos oficiais relacionados a processos judiciais.)
- Summons: A court order to appear. (Intimação: Uma ordem judicial para comparecer.)
- Notice: An official written announcement. (Aviso: Um comunicado oficial por escrito.)
- Food/drinks: Offering meals or beverages. (Comida/bebidas: Oferecendo refeições ou bebidas.)
- Documents: General paperwork or files. (Documentos: Papelada geral ou arquivos.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de serve sb with sth:
Diálogo da vida real
Imagine dois amigos discutindo uma questão legal:
Anna: Have you heard? John was served with divorce papers yesterday.
Anna: Você soube? Ontem entregaram a John os papéis do divórcio.
Ben: Really? That must be difficult for him.
Ben: Sério? Isso deve ser difícil para ele.
Anna: Yes, the court officially served him with the documents last week.
Anna: Sim, o tribunal entregou oficialmente os documentos a ele na semana passada.
Praticar
Try filling in the blanks to practice the phrasal verb:
- The lawyer ________ the defendant ________ the court summons.
- The waiter ________ us ________ the special menu.
- She was ________ with a notice to appear in court.
- They ________ customers ________ free samples at the event.
Perguntas Frequentes
- Q: “Serve sb with sth” pode ser usado em situações informais?
A: É mais usado em contextos formais, especialmente legais, mas pode ser usado informalmente ao oferecer comida ou serviço.
- Q: “Serve sb sth” está correto sem o “with”?
A: Não, neste phrasal verb, o “with” é necessário para ligar o objeto que está sendo servido.
- Q: Qual é a diferença entre “serve sb with sth” e “give sb sth”?
A: “Serve sb with sth” é mais formal e frequentemente usado em contextos legais, enquanto “give sb sth” é geral e informal.
- Q: Você pode separar os objetos em “serve sb with sth”?
A: Você não pode separar “with” de “sth”, mas pode colocar a pessoa “sb” depois de “serve”.
- Q: A expressão “serve someone with legal papers” é usada apenas no âmbito jurídico?
A: Sim, essa expressão é usada principalmente em contextos legais para a entrega oficial de documentos.

