O que significa “Plough sth back”?
“Plough sth back” significa reinvestir dinheiro ou lucros em um negócio em vez de retirá-los como renda.
Introdução
A expressão “plough sth back” é comumente usada em negócios e finanças para descrever a ação de reinvestir lucros ou ganhos em uma empresa ou projeto. Isso ajuda o negócio a crescer ou melhorar, em vez de distribuir o dinheiro como dividendos ou renda pessoal. Entender o significado de plough sth back é importante para quem está aprendendo inglês para negócios ou contextos financeiros. É um verbo frasal útil que frequentemente aparece em relatórios, discussões sobre estratégias empresariais e planos de investimento. Saber usar “plough sth back” corretamente pode ajudar você a soar mais profissional e confiante ao falar sobre finanças empresariais.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: plough something back
- Tipo: transitivo
- Nível: B2/C1
- Significado: reinvestir lucros ou dinheiro em um negócio ou projeto
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Plough sth back” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto (algo) entre “plough” e “back” ou depois da frase inteira.
- plough profits back (reinvestir os lucros)
- plough back profits (reinvestir os lucros)
Ambas as estruturas estão corretas, mas a primeira é mais comum.
Como usar “Plough sth back”?
Use “plough sth back” ao falar sobre reinvestir dinheiro ou recursos. Geralmente é seguido pelo objeto que se refere a dinheiro, lucros ou ganhos. Frequentemente aparece com preposições como “into” para especificar onde o dinheiro é reinvestido.
Exemplos de uso incluem relatórios empresariais, discussões financeiras e conselhos de investimento. Você também pode usá-lo metaforicamente para significar reinvestir esforço ou recursos em algo para melhorá-lo.
Exemplos
Aqui estão algumas frases naturais usando “plough sth back”:
- The company decided to plough its profits back into research and development. (A empresa decidiu reinvestir seus lucros em pesquisa e desenvolvimento.)
- Farmers often plough money back into their land to increase productivity. (Os agricultores frequentemente reinvestem dinheiro em suas terras para aumentar a produtividade.)
- Instead of taking dividends, the shareholders agreed to plough the earnings back into the business. (Em vez de receber dividendos, os acionistas concordaram em reinvestir os lucros no negócio.)
- Many startups plough their initial revenue back into marketing to grow faster. (Muitas startups reinvestem sua receita inicial em marketing para crescer mais rapidamente.)
- She prefers to plough her salary back into her education to improve her skills. (Ela prefere reinvestir o salário na sua educação para aprimorar suas habilidades.)
Erros Comuns
As pessoas às vezes confundem “plough sth back” com expressões como “put money back” ou “take money back”, que têm significados diferentes.
- Incorrect: We plough the money out of the company.
Correct: We plough the money back into the company. - Incorrect: They plough back the money to their pockets.
Correct: They plough the money back into the business.
Lembre-se, “plough back” sempre significa reinvestir, nunca retirar ou remover dinheiro.
Diferenças / Sinônimos
Frases semelhantes incluem “reinvestir”, “devolver” e “reciclar lucros”, mas “plough sth back” é usado especificamente em um contexto empresarial ou financeiro.
- Reinvest:: Mais formal e frequentemente usado de forma intercambiável com “plough back.”
- Put back:: Mais geral, nem sempre relacionado a dinheiro.
- Recycling profits:: Informal, menos comum.
“Plough back” enfatiza a ideia de reinvestir para ajudar no crescimento, frequentemente na agricultura ou nos negócios.
Colocações Comuns
Aqui estão algumas palavras comuns usadas com “plough back”:
- Profits: The money a company earns after costs. (Lucros: O dinheiro que uma empresa ganha após os custos.)
- Earnings: Income gained from business activities. (Ganhos: Renda obtida a partir de atividades comerciais.)
- Money: General term for cash or funds. (Dinheiro: Termo geral para dinheiro em espécie ou fundos.)
- Revenue: Total income before expenses. (Receita: Rendimento total antes das despesas.)
- Funds: Available money for investment. (Fundos: Dinheiro disponível para investimento.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de plough sth back:
Diálogo da vida real
Aqui está uma breve conversa usando “plough sth back”:
Anna: Our profits have increased this year.
Anna: Nossos lucros aumentaram este ano.
Ben: That’s great! Are we going to pay dividends or plough the money back into the business?
Ben: Isso é ótimo! Vamos pagar dividendos ou reinvestir o dinheiro na empresa?
Anna: I think we should plough it back to fund new projects.
Anna: Acho que deveríamos reinvestir isso para financiar novos projetos.
Ben: I agree, reinvesting now will help us grow faster.
Ben: Concordo, reinvestir agora nos ajudará a crescer mais rápido.
Praticar
Choose the correct option to complete the sentence:
The company decided to _________ its profits ________ to expand their factory.
- a) plough / back
- b) put / away
- c) take / out
- d) throw / off
Answer: a) plough / back
Perguntas Frequentes
- O que significa “plough sth back”? Significa reinvestir dinheiro ou lucros em um negócio ou projeto.
- “Plough sth back” é formal ou informal? É moderadamente formal e frequentemente usado em contextos empresariais.
- Posso usar “plough back” com algo além de dinheiro? Na maioria das vezes, refere-se a dinheiro ou lucros, mas pode ser usado metaforicamente para recursos ou esforço.
- “Plough back” é separável? Sim, você pode dizer “plough profits back” ou “plough back profits.”
- Qual é um sinônimo para “plough sth back”? “Reinvestir” é um sinônimo comum.

