O que significa “Knock sb up”?
“Knock sb up” é um phrasal verb com dois significados comuns: engravidar alguém ou acordar alguém batendo na porta.
Introdução
A expressão “knock sb up” pode ser confusa porque tem significados diferentes dependendo do contexto. O uso mais comum é informal e significa fazer uma mulher ficar grávida. No entanto, no inglês britânico, também pode significar acordar alguém batendo na porta ou chamando essa pessoa. Conhecer o “significado de knock sb up” ajuda a evitar mal-entendidos e a usar a expressão corretamente nas conversas. Este guia vai explicar ambos os significados, fornecer exemplos e mostrar como usar “knock sb up” de forma natural no inglês do dia a dia.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: knock sb up (deixar alguém grávido)
- Tipo: transitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: 1) Deixar alguém grávida (informal) 2) Acordar alguém batendo (inglês britânico)
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Knock sb up” é um verbo frasal separável. Você pode colocar o objeto (sb) entre “knock” e “up” ou depois da frase inteira.
- knock somebody up (deixar alguém grávida)
- knock up somebody (deixar alguém grávida)
Exemplos:
- He knocked her up last year. (make pregnant) (Ele a engravidou no ano passado.)
- Can you knock me up at 7 a.m.? (wake up) (Você pode me acordar às 7 da manhã?)
Como usar “Knock sb up”?
Use “knock sb up” quando falar sobre engravidar alguém em conversas informais. É frequentemente usado na fala casual e pode ser considerado rude ou muito direto em contextos formais. No inglês britânico, use-o quando quiser dizer que vai acordar alguém batendo ou chamando, especialmente cedo pela manhã.
Exemplos
Aqui estão algumas frases naturais usando “knock sb up in a sentence”:
- After dating for a year, he accidentally knocked her up. (Depois de namorarem por um ano, ele a engravidou acidentalmente.)
- My neighbor knocked me up early this morning to remind me about the meeting. (Meu vizinho me acordou cedo esta manhã para me lembrar da reunião.)
- She was shocked when she found out he had knocked her up without telling her. (Ela ficou chocada ao descobrir que ele a havia engravidado sem avisar.)
- Can you knock me up at 6 a.m. tomorrow? I have an early flight. (Você pode me acordar às 6 da manhã amanhã? Tenho um voo cedo.)
- He doesn’t want to knock anyone up without being sure they’re ready for a child. (Ele não quer engravidar ninguém sem ter certeza de que a pessoa está pronta para ter um filho.)
Erros Comuns
As pessoas frequentemente confundem o significado ou usam a frase no contexto errado. Aqui está como evitar erros:
- Incorrect: I will knock you up tomorrow morning to talk about the project. (sounds like making pregnant)
- Correct: I will knock you up tomorrow morning to wake you up.
- Incorrect: He knocked her up in the office meeting. (too informal or inappropriate)
- Correct: He got her pregnant last year.
Diferenças / Sinônimos
É importante conhecer frases semelhantes e como elas diferem de “knock sb up.” Para acordar alguém, você pode dizer “wake sb up” ou “call sb up.” Para causar gravidez, “get sb pregnant” é uma alternativa mais educada e formal.
- Knock sb up: (informal, às vezes rude) – engravidar ou acordar batendo
- Wake sb up: – simplesmente fazer alguém parar de dormir
- Get sb pregnant: – forma educada de dizer causar gravidez
- Call sb up: – telefonar para alguém ou, às vezes, acordar chamando
Colocações Comuns
Ao usar “knock sb up,” certas palavras costumam aparecer junto com ele:
- knock somebody up early – wake someone early (acordar alguém cedo)
- knock somebody up accidentally – cause pregnancy without planning (deixar alguém grávida acidentalmente – causar uma gravidez sem planejamento)
- knock somebody up at the door – wake by knocking on the door (acordar alguém batendo na porta)
- knock somebody up in the morning – wake someone in the morning (acordar alguém de manhã)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de knock sb up:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “knock sb up” de forma natural:
Anna: Can you knock me up at 7 tomorrow? I have an early meeting.
Anna: Você pode me acordar às 7 amanhã? Tenho uma reunião cedo.
Ben: Sure! I’ll come by and knock on your door.
Ben: Claro! Vou passar aí e bater na sua porta.
Anna: Thanks! I don’t want to be late again.
Anna: Obrigada! Não quero me atrasar de novo.
Praticar
Fill in the blanks with the correct form of “knock sb up”:
- He accidentally _______ her _______ last year.
- Can you _______ me _______ at 6 a.m.?
- She was surprised when he _______ her _______ without telling her.
Perguntas Frequentes
- Q: “Knock sb up” é uma expressão educada?
A: Não, é informal e pode ser rude quando usada para se referir à gravidez.
- Q: “Knock sb up” pode significar acordar alguém?
A: Sim, especialmente no inglês britânico, significa acordar alguém batendo ou chamando.
- Q: Qual é uma alternativa educada para “knock sb up” no contexto de gravidez?
A: “Get somebody pregnant” é mais educado e formal.
- Q: “Knock sb up” é usado em textos formais?
A: Não, é usado principalmente na fala informal.
- Q: Posso separar as palavras em “knock sb up”?
A: Sim, você pode dizer “knock her up” ou “knock up her”, mas a primeira forma é mais comum.

