O que significa “Fob sth off onto sb”?
“Fob sth off onto sb” significa passar para alguém uma tarefa, responsabilidade ou item com o qual você não quer lidar, muitas vezes de uma forma que evita assumir a responsabilidade.
Introdução
A expressão “fob sth off onto sb” é um verbo frasal comum em inglês usado quando alguém tenta se livrar de algo desagradável ou indesejado passando para outra pessoa. O “sth” significa “algo” e “sb” quer dizer “alguém”. Entender o significado de fob sth off onto sb ajuda os aprendizes a expressar situações em que evitam lidar com deveres ou problemas, transferindo-os para outros. Essa expressão é frequentemente usada em conversas informais e pode descrever tanto objetos quanto tarefas. Saber usar “fob sth off onto sb” corretamente pode melhorar sua fluência em inglês e ajudar você a soar mais natural na fala do dia a dia.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: fob something off onto somebody
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2 (Intermediário avançado)
- Significado curto: Passar algo indesejado ou uma tarefa para outra pessoa para evitá-la
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Fob off” é um verbo frasal separável quando usado com um objeto. Você pode colocar o objeto entre “fob” e “off” ou depois de “off.” Ao adicionar “onto sb,” ele segue o objeto.
- fob something off onto somebody (fob something off onto somebody)
- fob off something onto somebody (empurrar algo para alguém)
Example: They tried to fob the problem off onto the new employee. (Eles tentaram empurrar o problema para o novo funcionário.)
Como usar “Fob sth off onto sb”?
Use “fob sth off onto sb” ao descrever situações em que alguém evita lidar com uma tarefa ou responsabilidade passando-a para outra pessoa. Isso geralmente implica uma atitude negativa ou descuidada. Pode ser usado tanto em contextos formais quanto informais, mas é mais comum na fala casual.
Exemplos
Imagine que seu colega lhe dá trabalho extra para “Fob sth off onto sb”. Você pode dizer:
- My manager tried to fob the extra report off onto me. (Meu gerente tentou me empurrar o relatório extra para eu cuidar.)
- She always fobs her chores off onto her younger brother. (Ela sempre passa as tarefas dela para o irmão mais novo.)
- They fobbed the broken equipment off onto the new technician. (Eles empurraram o equipamento quebrado para o técnico novo.)
- Don’t let him fob his responsibilities off onto you. (Não deixe que ele jogue as responsabilidades dele em você.)
- He fobbed off the difficult customer onto his assistant. (Ele passou o cliente difícil para o seu assistente.)
Estes exemplos mostram como a frase é usada para descrever a transferência de tarefas ou problemas indesejados para outra pessoa.
Erros Comuns
Muitos alunos confundem a ordem das palavras ou usam a frase incorretamente. Aqui estão alguns erros comuns:
- Incorrect: She fobbed off onto me the task.
- Correct: She fobbed the task off onto me.
- Incorrect: They fobbed the problem onto me off.
- Correct: They fobbed the problem off onto me.
Lembre-se, o objeto geralmente vem entre “fob” e “off,” e “onto sb” vem depois.
Diferenças / Sinônimos
“Fob sth off onto sb” é semelhante a “pass off,” “dump on,” ou “shove off” em significado. No entanto, “fob off” frequentemente implica uma tentativa deliberada de evitar responsabilidade ao passar algo indesejado para outra pessoa.
- Pass off:: Pode significar apresentar algo de forma falsa ou evitar responsabilidade, mas com menos foco em transferir para outra pessoa.
- Dump on:: Informal e mais forte; significa forçar alguém a aceitar tarefas indesejadas.
- Shove off:: Normalmente significa afastar ou rejeitar alguém, não está relacionado a passar tarefas adiante.
Use “fob off” quando quiser enfatizar evitar a responsabilidade de uma maneira um tanto sorrateira ou descuidada.
Colocações Comuns
Você frequentemente verá “fob off” usado com esses objetos:
- Tasks – unwanted duties or jobs (Tarefas – deveres ou trabalhos indesejados)
- Problems – issues or difficulties (Problemas – questões ou dificuldades)
- Responsibility – duties or accountability (Responsabilidade – deveres ou prestação de contas)
- Items – things or objects someone does not want (Itens – coisas ou objetos que alguém não quer)
- Chores – household or routine jobs (Tarefas – trabalhos domésticos ou rotineiros)
Essas colocações ajudam você a entender os contextos típicos em que a frase aparece.
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de fob sth off onto sb:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “fob sth off onto sb”:
Anna: I heard the boss tried to fob the extra work off onto you again.
Anna: Ouvi dizer que o chefe tentou empurrar o trabalho extra para você de novo.
Ben: Yes, he didn’t want to deal with it, so he passed it onto me.
Ben: Sim, ele não quis lidar com isso, então me repassou a responsabilidade.
Anna: That’s unfair. You shouldn’t let him fob his tasks off onto you all the time.
Anna: Isso não é justo. Você não deveria deixar ele empurrar as tarefas dele para você o tempo todo.
Praticar
Fill in the blanks with the correct form of “fob off”:
- She tried to _______ the dirty dishes _______ her little brother.
- The manager always _______ the difficult clients _______ the junior staff.
- Don’t let him _______ his mistakes _______ you.
Perguntas Frequentes
- O que significa “fob sth off onto sb”?
Significa passar uma tarefa ou item indesejado para outra pessoa para evitar lidar com isso você mesmo.
- “Fob off” é formal ou informal?
É principalmente informal, mas pode ser usado em contextos semi-formais.
- Posso dizer “fob off the problem” sem o “onto sb”?
Sim, mas geralmente a expressão inclui “onto sb” para indicar quem recebe o problema.
- “Fob off” é separável?
Sim, você pode separar “fob” e “off” colocando o objeto entre eles.
- Quais são alguns sinônimos de “fob off”?
Alguns sinônimos incluem “dump on,” “pass off” e “shove off,” mas eles têm significados ligeiramente diferentes.

