Divorce sb from sth Significado / Exemplos / Como Usar

O que significa “Divorce sb from sth”?

“Divorce sb from sth” significa separar alguém de algo, frequentemente de forma emocional ou mental, rompendo uma conexão ou influência forte.

Introdução

A expressão “divorce sb from sth” é comumente usada em inglês para descrever o ato de separar uma pessoa de algo específico, seja uma coisa, ideia ou situação. Muitas vezes, é uma metáfora que se refere a romper laços emocionais ou mentais, em vez de uma separação física. Compreender o significado de divorce sb from sth ajuda os aprendizes a entender como expressar desapego ou desconexão em diversos contextos. Essa expressão pode ser usada em ambientes formais e informais, como ao discutir relacionamentos pessoais, crenças ou hábitos. Saber usar esse phrasal verb corretamente vai melhorar sua fluência em inglês e ajudar a descrever separações emocionais ou psicológicas complexas de forma clara.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: divorce sb from sth (divorciar alguém de algo)
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2
  • Significado curto: Separar alguém de algo, especialmente emocional ou mentalmente

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Divorce sb from sth” é um verbo frasal transitivo. É inseparável, o que significa que você não pode colocar o objeto entre “divorce” e “from.” A estrutura segue este padrão:

    Divorce + somebody + from + something

Exemplos: Eles divorciaram a criança de suas raízes culturais. É difícil divorciar-se dos velhos hábitos.

Como usar “Divorce sb from sth”?

Esta frase é usada principalmente em linguagem figurada para descrever a quebra de uma conexão, especialmente emocional ou mental. Pode-se usá-la ao falar sobre separar alguém de ideias, emoções ou relacionamentos. Frequentemente, implica que a separação é difícil ou antinatural.

Pode ser usado em vários contextos, como psicologia, discussões sociais ou relacionamentos pessoais.

Exemplos

Aqui estão algumas frases naturais usando “divorce sb from sth”:

  • It’s almost impossible to divorce yourself from your childhood memories. (É quase impossível se desvincular das memórias da sua infância.)
  • The new policy divorced employees from their familiar working environment. (A nova política afastou os funcionários do ambiente de trabalho ao qual estavam acostumados.)
  • She tried to divorce herself from the negative opinions of others. (Ela tentou se desvincular das opiniões negativas dos outros.)
  • Parents should not divorce their children from their cultural heritage. (Os pais não devem separar seus filhos de sua herança cultural.)
  • The film divorces the character from reality to create a surreal experience. (O filme separa o personagem da realidade para criar uma experiência surreal.)

Erros Comuns

Muitos aprendizes confundem essa expressão com o divórcio literal ou tentam separar o objeto de forma incorreta. Aqui estão alguns exemplos de uso incorreto e correto:

  • Incorrect: Divorce from the job him.
    Correct: Divorce him from the job.
  • Incorrect: Divorce the habit you from.
    Correct: Divorce yourself from the habit.
  • Incorrect: Divorce sb sth.
    Correct: Divorce sb from sth.

Diferenças / Sinônimos

Outros phrasal verbs como “separate sb from sth” ou “detach sb from sth” são semelhantes, mas menos emocionais ou mentais. “Divorce sb from sth” frequentemente implica uma separação mais profunda ou difícil.

  • Separate sb from sth:: Normalmente uma separação física ou direta.
  • Detach sb from sth:: Foca em remover o apego emocional ou físico.
  • Divorce sb from sth:: Enfatiza a ruptura de uma conexão forte ou duradoura, muitas vezes emocional ou mentalmente.

Colocações Comuns

Este phrasal verb é comumente usado com os seguintes objetos:

  • Yourself from old habits – breaking personal routines (Separar-se dos velhos hábitos – quebrando rotinas pessoais)
  • Someone from their culture – losing cultural identity (Alguém da sua cultura – perdendo a identidade cultural)
  • People from their beliefs – changing or losing faith (Pessoas afastadas de suas crenças – mudando ou perdendo a fé)
  • Children from their families – emotional or physical separation (Crianças afastadas de suas famílias – separação emocional ou física)
  • Employees from their workplace – detachment from a job environment (Funcionários do seu local de trabalho – distanciamento do ambiente de trabalho)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de divorce sb from sth:

Diálogo da vida real

Aqui está uma breve conversa usando “divorce sb from sth”:

Anna: It’s tough to divorce yourself from your past mistakes, isn’t it?
Anna: É difícil se desvincular dos seus erros do passado, não é?

James: Yes, but sometimes we need to let go to move forward.
James: Sim, mas às vezes precisamos nos desprender para seguir em frente.

Anna: Exactly. I’m trying to divorce myself from negative thoughts these days.
Anna: Exatamente. Estou tentando me afastar dos pensamentos negativos ultimamente.

Praticar

Try to complete the sentences below with the correct form of “divorce sb from sth”:

  • It’s hard to _______ yourself _______ bad habits once they become routine.
  • The new law aims to _______ citizens _______ outdated regulations.
  • She felt divorced _______ her family after moving abroad.

Perguntas Frequentes

  • O que significa “divorce sb from sth”? Significa separar alguém de algo, muitas vezes emocional ou mentalmente.
  • “Divorce sb from sth” é uma expressão comum? Sim, especialmente no inglês formal ou literário.
  • Posso usar “divorce” literalmente nesta frase? Não, é principalmente figurativo, não um divórcio legal.
  • A frase é separável? Não, você não pode colocar o objeto entre “divorce” e “from.”
  • Quais são sinônimos de “divorce sb from sth”? Alguns sinônimos são “separate sb from sth” e “detach sb from sth.”

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.