O que significa “Bring sb around”?
“Bring sb around” significa persuadir alguém a concordar com você ou fazer alguém recuperar a consciência.
Introdução
A expressão “bring sb around” é um verbo frasal comum em inglês com dois significados principais. Primeiro, pode significar persuadir alguém a mudar de opinião ou concordar com seu ponto de vista. Segundo, refere-se a ajudar alguém a recuperar a consciência após desmaiar ou ficar inconsciente. Entender o significado de bring sb around é útil tanto para conversas do dia a dia quanto para discussões mais formais. Essa expressão é frequentemente usada no inglês falado, tornando importante para os aprendizes reconhecê-la e usá-la corretamente. Neste artigo, você aprenderá como usar “bring sb around” com exemplos reais, erros comuns a evitar e dicas úteis para melhorar suas habilidades em inglês.
Caixa de Informações Rápidas
- Phrasal verb: bring somebody around
- Tipo: transitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: persuadir alguém ou ajudar alguém a recuperar a consciência
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Bring sb around” é um verbo frasal separável. Isso significa que você pode colocar o objeto (sb) entre “bring” e “around” ou depois de “around.”
- Bring someone around (Convencer alguém)
- Bring around someone (Convencer alguém)
Exemplos: Ela o convenceu a ver as coisas do jeito dela. Ela o trouxe para o lado dela.
Como usar “Bring sb around”?
Use “bring sb around” quando quiser descrever o ato de convencer alguém a aceitar sua ideia ou opinião. É frequentemente usado em contextos informais e formais. Você também pode usá-lo literalmente ao falar sobre ajudar alguém a acordar após desmaiar ou estar inconsciente.
Exemplos de contextos:
- Negotiating or debating: “It took a long time, but I finally brought her around.” (Negociando ou debatendo: “Demorou bastante, mas finalmente consegui convencê-la.”)
- Medical or emergency situations: “The nurse brought the patient around after the accident.” (A enfermeira conseguiu reanimar o paciente após o acidente.)
Exemplos
- It was hard to bring him around to our plan, but eventually, he agreed. (Foi difícil convencê-lo a aceitar nosso plano, mas no final ele concordou.)
- After fainting, the doctor helped bring her around quickly. (Depois de desmaiar, o médico ajudou-a a recuperar a consciência rapidamente.)
- We need to bring the client around before the meeting ends. (Precisamos convencer o cliente antes que a reunião termine.)
- He was unconscious for a while, but the paramedics brought him around. (Ele ficou inconsciente por um tempo, mas os paramédicos o fizeram recobrar a consciência.)
- Bring sb around in a sentence: “Can you bring him around to your idea?” (Você consegue convencê-lo a aceitar a sua ideia?)
Erros Comuns
- Incorrect: I bring around him to agree with me.
Correct: I brought him around to agree with me. - Incorrect: She bring somebody around the room.
Correct: She brought somebody around after fainting.
Diferenças / Sinônimos
- Bring sb around: vs. convencer alguém: Ambos significam persuadir, mas “bring sb around” geralmente implica um processo mais longo.
- Bring sb around: vs. acordar alguém: “Acordar alguém” significa fazer alguém parar de dormir, mas “bring sb around” é usado quando alguém está inconsciente ou desmaiado.
- Bring sb round: Esta é a versão britânica de “bring sb around.”
Colocações Comuns
- bring someone around to an idea (convencer alguém a aceitar uma ideia)
- bring someone around to your way of thinking (convencer alguém a ver as coisas do seu jeito)
- bring someone around after fainting (trazer alguém de volta à consciência após desmaiar)
- bring someone around to agree (convencer alguém a concordar)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de bring sb around:
Diálogo da vida real
Anna: I don’t think John will agree with our proposal.
Anna: Acho que o John não vai concordar com a nossa proposta.
Ben: Don’t worry, I think I can bring him around after we explain the benefits.
Ben: Não se preocupe, acho que consigo convencê-lo depois que explicarmos os benefícios.
Anna: That would be great. We need his support.
Anna: Isso seria ótimo. Precisamos do apoio dele.
Ben: Also, did you hear about the accident? The paramedics brought the driver around quickly.
Ben: Além disso, você soube do acidente? Os paramédicos conseguiram reanimar o motorista rapidamente.
Anna: Yes, I hope he’s okay now.
Anna: Sim, espero que ele esteja bem agora.
Praticar
Fill in the blanks with the correct form of “bring sb around”:
- It took some time, but I finally _______ her _______ to my opinion.
- The nurse _______ the patient _______ after he fainted.
- Can you _______ him _______ to see things differently?
Perguntas Frequentes
- Q: “Bring sb around” pode ser usado em escrita formal?
A: Sim, especialmente ao falar sobre persuasão ou situações médicas.
- Q: “Bring sb around” é o mesmo que “convencer alguém”?
A: São semelhantes, mas “bring sb around” geralmente sugere uma mudança gradual.
- Q: Posso usar “bring sb around” se alguém acorda naturalmente?
A: Não, geralmente significa ajudar alguém a recuperar a consciência.
- Q: Qual é a forma britânica desse phrasal verb?
A: “Bring sb round” é o equivalente em inglês britânico.
- Q: “Bring sb around” é separável?
A: Sim, você pode colocar o objeto entre “bring” e “around” ou depois de “around.”

