Significado de Blow sth out, Exemplos e Como Usar esse Phrasal Verb

O que significa “Blow sth out”?

“Blow sth out” significa soprar para apagar uma chama ou fazer algo estourar pela pressão do ar. Também pode significar produzir som soprando ar.

Introdução

A expressão “blow sth out” é um verbo frasal comum em inglês, usado em conversas do dia a dia. Frequentemente, refere-se à ação de apagar uma vela ou um fogo soprando ar. No entanto, também pode significar causar a explosão ou expansão de algo pela pressão do ar, como estourar um pneu. Entender o significado de blow sth out ajuda os aprendizes a usá-lo corretamente em diferentes contextos. Esse verbo frasal é útil porque aparece em muitas situações, desde ações simples como apagar velas de aniversário até descrever problemas mecânicos. Saber usar “blow sth out” corretamente vai melhorar suas habilidades de fala e escrita.

Caixa de Informações Rápidas

  • Phrasal verb: blow something out
  • Tipo: transitivo
  • Nível: A2-B1 (Elementar a Intermediário)
  • Significado curto: Apagar uma chama soprando ar ou fazer algo estourar pela pressão do ar.

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Blow sth out” é um verbo frasal separável. Isso significa que você pode colocar o objeto entre “blow” e “out” ou depois de “out.”

  • blow something out (soprar algo para fora)
  • blow out something (apagar algo)

Exemplos:

  • She blew the candle out. (Ela soprou a vela.)
  • She blew out the candle. (Ela soprou a vela.)

Ambos estão corretos e são comumente usados.

Como usar “Blow sth out”?

Você usa “blow sth out” quando quer descrever apagar uma chama soprando ar sobre ela. Também se aplica quando você faz algo estourar ou expandir pela pressão do ar. Em conversas, geralmente está relacionado a velas, fogueiras, pneus ou balões.

Por exemplo, você poderia dizer “Ele soprou as velas do bolo de aniversário” ou “O pneu furou na estrada.”

Exemplos

  • She blew out the candles and made a wish. (Ela soprou as velas e fez um pedido.)
  • The strong wind blew the campfire out quickly. (O vento forte apagou rapidamente a fogueira.)
  • Be careful not to blow out the car’s tire while inflating it. (Tenha cuidado para não estourar o pneu do carro enquanto o estiver enchendo.)
  • He blew out the match before it burned his fingers. (Ele soprou o fósforo antes que ele queimasse seus dedos.)
  • They blew out the balloons for the party decorations. (Eles estouraram os balões para as decorações da festa.)

Erros Comuns

  • Incorrect: He blew out on the candle.
    Correct: He blew out the candle.
  • Incorrect: She blew out the candle on.
    Correct: She blew the candle out.
  • Incorrect: The tire was blown out by him.
    Correct: The tire blew out.

Diferenças / Sinônimos

Frases semelhantes incluem “put out” e “extinguish,” que também significam apagar um fogo ou chama. No entanto, “blow sth out” envolve especificamente usar o sopro ou o ar para isso, enquanto “put out” ou “extinguish” podem envolver outros métodos, como água ou um extintor de incêndio.

Exemplo:

  • Ela apagou o fogo com um balde de água.
  • Ela soprou a vela.

Outro verbo frasal relacionado é “blow up,” que significa explodir, diferente de “blow out,” que significa estourar ou apagar.

Colocações Comuns

  • blow out candles (apagar as velas)
  • blow out a match (apagar uma partida)
  • blow out a tire (furar um pneu)
  • blow out a balloon (estourar um balão)
  • blow out a fire (apagar um fogo)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de blow sth out:

Diálogo da vida real

Emma: Don’t forget to blow out your birthday candles before you make a wish!
Emma: Não se esqueça de apagar as velas do seu bolo de aniversário antes de fazer um pedido!

Jack: Okay! Here goes.
Jack: Certo! Lá vou eu.

(Jack “blow sth out” as velas)

Emma: Great! Now, can you help me? The tire blew out on my bike.
Emma: Ótimo! Agora, você pode me ajudar? O pneu da minha bicicleta furou.

Jack: Sure, let’s fix it together.
Jack: Claro, vamos consertar isso juntos.

Praticar

Fill in the blanks with the correct form of “blow sth out”:

  • She ________ the candles before cutting the cake.
  • The wind ________ the campfire last night.
  • Be careful not to ________ the balloon while inflating it.
  • The car’s tire suddenly ________ on the highway.

Perguntas Frequentes

  • Q: “Blow sth out” pode ser usado metaforicamente? A: Sim, às vezes significa derrotar ou dominar algo, mas isso é menos comum.
  • Q: “Blow sth out” é sempre relacionado a fogo? A: Não, também pode significar fazer pneus ou balões estourarem.
  • Q: O objeto pode ficar entre “blow” e “out”? A: Sim, o objeto pode ser colocado antes ou depois de “out”.
  • Q: Qual é a diferença entre “blow out” e “blow up”? A: “Blow out” significa apagar ou estourar; “blow up” significa explodir ou inflar.
  • Q: “Blow sth out” é formal ou informal? A: É neutro e adequado para conversas do dia a dia.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.