Apa arti dari “Grass sb up”?
“Grass sb up” adalah phrasal verb informal Inggris yang berarti memberitahu seseorang, biasanya kepada polisi atau otoritas, sering kali mengkhianati kepercayaan mereka.
Pendahuluan
Frasa “grass sb up” umum digunakan dalam bahasa Inggris Britania untuk menggambarkan tindakan memberi tahu seseorang yang berwenang tentang kesalahan orang lain. Biasanya, ini mengandung makna pengkhianatan atau melaporkan seseorang, terutama dalam situasi yang melibatkan aturan atau hukum. Memahami arti “grass sb up” membantu pembelajar mengenali kapan seseorang sedang dilaporkan atau “dihabisi”. Frasa ini sering terdengar dalam percakapan tentang kejahatan, sekolah, atau lingkungan kerja di mana kepercayaan sangat penting. Mengetahui cara menggunakan “grass sb up” dengan benar akan membantu Anda terdengar lebih alami dalam percakapan informal dan lebih memahami bahasa gaul Inggris Britania.
Kotak Info Cepat
- Frasa kerja: grass somebody up
- Tipe: transitif
- Tingkat: B2 (Menengah Atas)
- Arti singkat: memberi tahu pihak berwenang tentang perilaku buruk seseorang
Struktur (Aturan Tata Bahasa)
“Grass sb up” adalah phrasal verb transitif dan dapat dipisah. Anda dapat menempatkan objek (seseorang) di antara “grass” dan “up” atau setelah keseluruhan frasa.
Contoh struktur:
-
grass + somebody + up (separable): He grassed me up to the teacher.
grass + up + somebody (less common): He grassed up me. (less natural)
grass + somebody up (inseparable): He grassed me up.
Bagaimana cara menggunakan “Grass sb up”?
Anda menggunakan “grass sb up” ketika berbicara tentang seseorang yang memberi tahu figur berwenang mengenai kesalahan orang lain. Ungkapan ini bersifat informal dan sering kali negatif karena mengandung makna pengkhianatan. Istilah ini sebagian besar digunakan dalam bahasa Inggris Britania dan sering muncul dalam konteks aturan, kejahatan, atau situasi sekolah.
Biasanya diarahkan kepada orang yang dilaporkan (objek) dan orang yang melaporkan (subjek).
Contoh-contoh
Bayangkan seorang siswa yang “Grass sb up” teman sekelasnya yang menyontek saat ujian. Kamu bisa mengatakan:
- “He grassed me up to the teacher because I didn’t do my homework.” (“Dia melaporkanku ke guru karena aku tidak mengerjakan PR.”)
- “Don’t grass me up or I’ll be in trouble.” (“Jangan laporkan aku atau aku akan mendapat masalah.”)
- “She grassed him up for stealing from the shop.” (“Dia melaporkan dia karena mencuri dari toko.”)
- “I’d never grass my friends up to the police.” (Saya tidak akan pernah melaporkan teman-teman saya ke polisi.)
- “If you grass me up, you’ll lose my trust.” (“Kalau kamu melaporkanku, kamu akan kehilangan kepercayaanku.”)
Berikut adalah contoh penggunaan “grass sb up” dalam kalimat yang menunjukkan pemakaian umumnya: “Tom grassed his brother up setelah mengetahui bahwa dia memecahkan jendela.”
Kesalahan Umum
Terkadang pelajar bingung antara “grass sb up” dengan kata kerja pelaporan lain atau membuat kesalahan tata bahasa. Berikut beberapa contohnya:
- Incorrect: He grass up me to the police.
- Correct: He grassed me up to the police.
- Incorrect: She grassed on me about the mistake. (Different phrase, different meaning)
- Correct: She grassed me up to the teacher.
Ingat, frasa yang benar adalah “grass sb up,” bukan “grass on sb,” yang kurang umum dan memiliki makna yang sedikit berbeda.
Perbedaan / Sinonim
“Grass sb up” mirip dengan “snitch on sb,” “tell on sb,” atau “rat sb out,” tetapi istilah ini khusus digunakan di Inggris dan lebih informal. Berbeda dengan “tell on,” yang bisa digunakan oleh anak-anak, “grass up” sering kali mengandung makna pengkhianatan yang lebih kuat.
- Snitch on:: Digunakan terutama dalam bahasa Inggris Amerika, informal, dan memiliki arti yang sama dengan “grass up.”
- Tell on:: Lebih umum, bisa digunakan oleh anak-anak, tidak terlalu kasar.
- Rat sb out:: Sangat informal dan negatif, mengandung arti pengkhianatan seperti “grass sb up.”
Pilih frasa berdasarkan nada dan wilayah.
Kolokasi Umum
Benda umum yang digunakan dengan “grass sb up” termasuk orang dan figur otoritas. Berikut adalah kolokasi yang biasa:
- Grass sb up to the police: Reporting a crime (Grass sb up ke polisi: Melaporkan suatu kejahatan)
- Grass sb up to the teacher: Reporting bad behavior at school (Grass sb up kepada guru: Melaporkan perilaku buruk di sekolah)
- Grass sb up to the boss: Reporting misconduct at work (Grass sb up to the boss: Melaporkan pelanggaran di tempat kerja)
- Grass sb up for stealing: Reporting theft (Melaporkan seseorang karena mencuri: Melaporkan pencurian)
- Grass sb up for cheating: Reporting dishonesty (Grass sb up karena menipu: Melaporkan ketidakjujuran)
Kata Kerja Frasa Terkait
Berikut adalah kata kerja frasa terkait dari grass sb up:
Dialog Kehidupan Nyata
Berikut adalah percakapan singkat yang menggunakan “grass sb up”:
Anna: Did you hear what Jake did?
Anna: Kamu dengar apa yang dilakukan Jake?
Ben: Yeah, I heard he grassed Sam up to the teacher for copying homework.
Ben: Ya, aku dengar dia melaporkan Sam ke guru karena menyalin pekerjaan rumah.
Anna: That’s so unfair. I wouldn’t grass my friends up like that.
Anna: Itu sangat tidak adil. Aku tidak akan mengkhianati teman-temanku seperti itu.
Ben: Me neither. It’s better to talk to them first.
Ben: Aku juga tidak. Lebih baik bicara dengan mereka dulu.
Latihan
Fill in the blank with the correct form of “grass sb up”:
- If you _______ me _______ to the manager, I might get fired.
- Don’t _______ your classmates _______ for being late.
- She _______ him _______ after seeing him break the rules.
Answers:
- grass me up
- grass up
- grassed up
Pertanyaan yang Sering Diajukan
- Apa arti dari “grass sb up”? Itu berarti memberi tahu seseorang yang berwenang tentang kesalahan orang lain.
- Apakah “grass sb up” bersifat formal? Tidak, itu adalah ungkapan informal dalam bahasa Inggris Britania.
- Bisakah saya menggunakan “grass sb up” dalam bahasa Inggris Amerika? Itu bisa dimengerti tapi kurang umum. Orang Amerika biasanya mengatakan “snitch on.”
- Apakah “grass sb up” bersifat negatif? Ya, itu sering kali mengandung makna pengkhianatan atau ketidaksetiaan.
- Bisakah saya mengatakan “grass on sb”? “Grass on” memang ada tetapi kurang umum dan maknanya sedikit berbeda.

