¿Qué significa «Turn sth on sb»?
«Turn sth on sb» significa dirigir algo negativo, como la culpa o la ira, hacia otra persona, especialmente de manera inesperada.
Introducción
El verbo frasal «Turn sth on sb» se usa a menudo cuando alguien cambia repentinamente su actitud o acciones contra otra persona. Generalmente implica cosas negativas como culpar, enojarse o criticar a alguien más. Entender el significado de «Turn sth on sb» ayuda a los estudiantes a reconocer cuándo alguien desvía la responsabilidad o la hostilidad en las conversaciones. Esta frase es común tanto en el inglés hablado como en el escrito, por lo que es útil conocerla para la comunicación diaria.
Caja de información rápida
- Phrasal verb: turn something on somebody
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: dirigir la culpa, la ira o la crítica hacia alguien.
Estructura (Reglas gramaticales)
«Turn sth on sb» es un verbo frasal separable. Esto significa que el objeto (algo) puede colocarse entre «turn» y «on» o después de «on.»
- turn something on somebody (volverse contra alguien)
- turn on somebody something (encender algo para alguien)
Example: She turned the blame on him. / She turned on him the blame. (Ella le echó la culpa a él. / Ella le echó la culpa a él.)
¿Cómo se usa Turn sth on sb?
Usa «turn sth on sb» cuando alguien dirige un sentimiento o acción negativa hacia otra persona de repente. A menudo se usa con palabras como culpa, ira, crítica o sospecha.
Estructura tu oración con un objeto claro (sth) y la persona que lo recibe (sb). El verbo «turn» indica la acción de transferir algo a otra persona.
Ejemplos
Imagina una situación en la que un miembro del equipo culpa a otro por un error. Podrías decir:
- The manager turned the blame on the assistant when the project failed. (El gerente culpó al asistente cuando el proyecto fracasó.)
- After the argument, she suddenly turned her anger on her best friend. (Después de la discusión, de repente descargó su ira contra su mejor amiga.)
- Don’t turn your problems on me; you need to solve them yourself. (No me eches tus problemas a mí; necesitas resolverlos tú mismo.)
- He turned suspicion on his colleague during the meeting. (Durante la reunión, él dirigió las sospechas hacia su colega.)
- They turned the criticism on the new employee unfairly. (Dirigieron la crítica injustamente hacia el nuevo empleado.)
Estos ejemplos muestran cómo se usa «Turn sth on sb in a sentence» para expresar el cambio de sentimientos negativos o culpas hacia alguien.
Errores comunes
A veces los estudiantes confunden el orden de las palabras o usan la frase incorrectamente. Aquí hay algunos ejemplos:
- Incorrect: She turned on him the blame.
- Correct: She turned the blame on him.
- Incorrect: He turned anger to his friend.
- Correct: He turned the anger on his friend.
Recuerda, usa «turn something on somebody» o «turn on somebody something» para evitar errores.
Diferencias / Sinónimos
«Turn sth on sb» es similar a frases como «echar la culpa a» o «señalar con el dedo». Sin embargo, «turn sth on sb» suele implicar un cambio repentino o inesperado.
- Turn sth on sb:: cambio repentino de culpa o ira
- Point the finger at:: acusar a alguien directamente
- Lay the blame on:: asignar la responsabilidad de algo malo
Aunque todos implican culpa o crítica, “turn sth on sb” enfatiza la acción de redirigir algo negativo.
Colocaciones comunes
La gente suele usar «turn» con objetos específicos para expresar este verbo compuesto de forma natural. Aquí tienes algunas colocaciones comunes:
- turn the blame on sb – to blame someone (echar la culpa a alguien – culpar a alguien)
- turn the anger on sb – to direct anger at someone (dirigir la ira hacia alguien)
- turn suspicion on sb – to suspect someone (volver la sospecha hacia alguien – sospechar de alguien)
- turn criticism on sb – to criticize someone (dirigir críticas a alguien – criticar a alguien)
- turn attention on sb – to focus attention on someone (dirigir la atención hacia alguien – centrar la atención en alguien)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de turn sth on sb:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «turn sth on sb»:
Anna: Why did you say I caused the problem?
Anna: ¿Por qué dijiste que yo causé el problema?
Mark: I didn’t want to, but I had to turn the blame on someone.
Mark: No quería, pero tuve que echarle la culpa a alguien.
Anna: That’s unfair. You shouldn’t turn your mistakes on me.
Anna: Eso no es justo. No deberías echarme la culpa de tus errores.
Práctica
Try to complete the sentences with the correct form of «turn sth on sb»:
- After losing the game, the coach _______ the blame _______ the players.
- She suddenly _______ her anger _______ her brother.
- Don’t _______ your problems _______ me.
Preguntas frecuentes
- Q:¿Se puede usar «turn sth on sb» en situaciones positivas? No, generalmente se refiere a sentimientos negativos como la culpa o la ira.
- Q:¿Es «turn sth on sb» formal o informal? Es común tanto en inglés formal como informal.
- Q:¿Puede el objeto «sth» ser un pronombre? Sí, puedes decir «turn it on sb.»
- Q:¿Cuál es la diferencia entre «turn on sb» y «turn sth on sb»? «Turn on sb» significa atacar o volverse hostil; «turn sth on sb» significa dirigir algo negativo hacia alguien.
- Q:¿Puedo usar «turn the blame on» con varias personas? Sí, puedes decir «turn the blame on them.»

