¿Qué significa «Turf sb out»?
“Turf sb out” significa obligar a alguien a salir de un lugar, a menudo de manera abrupta o grosera.
Introducción
El verbo compuesto «turf sb out» se usa comúnmente en inglés informal para describir que alguien sea obligado a irse de un lugar, generalmente cuando ya no es deseado o bienvenido. Entender el significado de «turf sb out» ayuda a los estudiantes a reconocer situaciones en las que se le pide a alguien que se vaya, como en una fiesta, una casa o incluso en el trabajo. Esta expresión suele implicar que la persona es expulsada sin mucha cortesía, por lo que tiene un tono ligeramente negativo. Saber cómo usarla correctamente te ayudará a sonar más natural y fluido en conversaciones cotidianas.
Caja de información rápida
- Verbo frasal: Turf sb out (echar a alguien)
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: Obligar a alguien a abandonar un lugar
Estructura (Reglas gramaticales)
“Turf sb out” es un verbo frasal separable. Puedes colocar el objeto (sb) entre el verbo y la partícula o después de la partícula.
- turf someone out (echar a alguien)
- turf out someone (echar a alguien)
Ambas formas son correctas, pero la primera es más común.
¿Cómo se usa “Turf sb out”?
Usa «turf sb out» cuando hables de hacer que alguien se vaya de un lugar, generalmente porque no es bienvenido o ya es hora de que se vaya. A menudo implica que la expulsión no es muy educada ni suave. Puedes usarlo en tiempos pasados, presentes y futuros.
Ejemplos:
- The landlord turfed out the tenants for not paying rent. (El propietario desalojó a los inquilinos por no pagar el alquiler.)
- She was turfed out of the party after causing a scene. (La echaron de la fiesta después de armar un escándalo.)
- They will turf out anyone who breaks the rules. (Echarán a cualquiera que rompa las reglas.)
Ejemplos
Imagina una situación en la que se le pide a un invitado ruidoso que se vaya de una reunión:
“Después de que empezó a gritar, lo echaron del bar.”
- My parents turfed me out of the house when I was late again. (Mis padres me echaron de la casa cuando llegué tarde otra vez.)
- The manager turfed out the employee for violating company policy. (El gerente despidió al empleado por violar las políticas de la empresa.)
- When the lease ended, the landlord turfed out the renters immediately. (Cuando terminó el contrato de arrendamiento, el propietario desalojó a los inquilinos de inmediato.)
- The club turfed out anyone caught with fake IDs. (El club expulsaba a cualquiera que fuera sorprendido con identificaciones falsas.)
- She threatened to turf him out if he didn’t stop making a mess. (Ella amenazó con echarlo si no dejaba de hacer un desastre.)
Estos ejemplos muestran diferentes situaciones donde se usa «turf sb out» para describir el acto de obligar a alguien a irse.
Errores comunes
A veces los estudiantes confunden el orden de las palabras o usan la frase en contextos incorrectos.
- Incorrect: They turfed out he from the party.
- Correct: They turfed him out from the party.
- Incorrect: She was turfed away the room.
- Correct: She was turfed out of the room.
Recuerda usar a una persona como objeto y asegúrate de que la frase encaje con el significado de obligar a alguien a irse.
Diferencias / Sinónimos
“Turf sb out” es similar a “kick sb out,” “throw sb out,” y “chuck sb out.” Todos significan obligar a alguien a irse, pero el tono puede variar ligeramente.
- Kick sb out:: Más físico o contundente.
- Throw sb out:: Muy común, informal, con un significado similar.
- Chuck sb out:: Muy informal, casual.
“Turf sb out” a menudo implica el desalojo o la expulsión de un lugar como una casa o el lugar de trabajo, mientras que “kick out” puede ser más general.
Colocaciones comunes
La gente suele usar «turf sb out» en lugares o contextos que implican remoción o desalojo.
- Turf sb out of the house: Make someone leave a home. (“Turf sb out of the house”: Hacer que alguien se vaya de una casa.)
- Turf sb out of the office: Remove someone from work. (“Turf sb out of the office”: Expulsar a alguien del trabajo.)
- Turf sb out of a club: Expel someone from a social place. (“Turf sb out” de un club: Expulsar a alguien de un lugar social.)
- Turf sb out of a room: Make someone leave a specific space. (“Turf sb out of a room”: Hacer que alguien salga de un espacio específico.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de turf sb out:
Diálogo de la vida real
Aquí tienes una breve conversación usando «turf sb out»:
Anna: Did you hear what happened at the party last night?
Anna: ¿Supiste lo que pasó en la fiesta anoche?
Ben: No, what?
Ben: ¿No, qué?
Anna: They turfed Tom out because he was being rude to everyone.
Anna: Echaron a Tom porque estaba siendo grosero con todos.
Ben: Wow, that’s harsh! But I guess he deserved it.
Ben: ¡Vaya, eso es duro! Pero supongo que se lo merecía.
Práctica
Try to complete the sentence with the correct form of «turf sb out»:
- The hotel ________ the guests ________ after they complained about the noise.
- She was ________ out of the office because she arrived late every day.
- If you break the rules, they will ________ you ________ immediately.
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «turf sb out»? Significa obligar a alguien a salir de un lugar.
- ¿Es «turf sb out» formal o informal? Es informal y se usa a menudo en conversaciones casuales.
- ¿Se puede usar «turf sb out» para lugares que no sean casas? Sí, se puede usar para oficinas, clubes, fiestas y más.
- ¿Es separable «turf sb out»? Sí, puedes colocar el objeto entre el verbo y la partícula o después de esta.
- ¿Cuáles son frases similares a «turf sb out»? Expulsar a alguien, echar a alguien y sacar a alguien.

