¿Qué significa “Turf sb off sth”?
“Turf sb off sth” significa obligar a alguien a irse de un lugar o dejar de hacer algo, a menudo de manera grosera o abrupta.
Introducción
El verbo compuesto «turf sb off sth» se usa comúnmente en inglés informal para describir una situación en la que alguien es expulsado o removido de un lugar o actividad. A menudo implica que a la persona se le pide que se vaya de manera repentina y, a veces, poco amable. Entender el significado de «turf sb off sth» ayuda a los estudiantes a usar esta expresión correctamente en conversaciones o escritos cotidianos. Por ejemplo, el dueño de un bar podría turf a un cliente ruidoso off the premises, o un profesor podría turf a un estudiante off a un equipo. Esta frase es útil para expresar rechazo o despido en diversos contextos sociales.
Caja de Información Rápida
- Verbo frasal: turf sb off sth (por ejemplo, turf someone off something)
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: obligar a alguien a irse o dejar de hacer algo
Estructura (Reglas gramaticales)
«Turf sb off sth» es un verbo frasal separable. Puedes colocar el objeto (sb) entre el verbo y la partícula o después de la partícula:
- turf someone off something (correct) (expulsar a alguien de algo)
- turf off someone something (incorrect) (expulsar a alguien de algo)
- Correct structures: turf someone off the property (Expulsar a alguien de la propiedad)
- turf off someone from the club (less common, avoid) (echar a alguien del club)
¿Cómo se usa “Turf sb off sth”?
Usa «turf sb off sth» para describir situaciones en las que una persona es removida o apartada de un lugar, grupo o actividad. Generalmente tiene un tono negativo o contundente. La frase se usa a menudo en inglés hablado o en escritos informales.
Comúnmente, «sb» se refiere a una persona o grupo, y «sth» se refiere a un lugar o actividad, como:
- a building (un edificio)
- a team (un equipo)
- a social event (un evento social)
- a piece of land (un terreno)
Ejemplos
Aquí tienes algunos ejemplos de «turf sb off sth» en una oración:
- The club manager turfed the noisy guests off the premises after midnight. (El gerente del club echó a los invitados ruidosos del local después de la medianoche.)
- She was turfed off the team because she missed too many practices. (La expulsaron del equipo porque faltó a demasiados entrenamientos.)
- They turfed him off the property when he refused to pay rent. (Lo echaron de la propiedad cuando se negó a pagar el alquiler.)
- The security guards turfed off anyone who caused trouble at the concert. (Los guardias de seguridad expulsaban a cualquiera que causara problemas en el concierto.)
- After the argument, he was turfed off the group chat. (Después de la discusión, lo expulsaron del chat grupal.)
Errores Comunes
A veces los estudiantes confunden el orden de las palabras o usan la frase incorrectamente. Aquí hay algunos errores comunes:
- Incorrect: Turf off him the park.
- Correct: Turf him off the park.
- Incorrect: Turf someone from off the team.
- Correct: Turf someone off the team.
Recuerda, el objeto (alguien) debe ir inmediatamente después de «turf» y antes de «off.»
Diferencias / Sinónimos
“Turf sb off sth” es similar a frases como “kick sb out,” “throw sb out,” o “show sb the door.” Sin embargo, “turf off” suele sonar más informal y un poco más duro.
- Kick sb out:: Más directo y común en el habla cotidiana.
- Throw sb out:: Muy informal, enfatiza la fuerza.
- Show sb the door:: Manera educada o indirecta de decir que alguien debe irse.
Usa «turf sb off sth» cuando quieras implicar una expulsión abrupta o poco amigable.
Colocaciones comunes
A menudo escucharás “turf sb off” seguido de lugares o actividades. Aquí tienes algunas colocaciones comunes con sus significados:
- turf sb off the premises: remove someone from a building or property (echar a alguien del recinto)
- turf sb off the team: remove someone from a sports or work group (expulsar a alguien del equipo)
- turf sb off the land: force someone to leave a piece of land (expulsar a alguien de la tierra: obligar a alguien a abandonar un terreno)
- turf sb off the property: evict someone from a home or area (echar a alguien de la propiedad: desalojar a alguien de una casa o área)
- turf sb off the bus/train: make someone get off public transport (hacer que alguien se baje del autobús/tren)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de turf sb off sth:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «turf sb off sth»:
Anna: Did you hear what happened at the party last night?
Anna: ¿Supiste lo que pasó en la fiesta anoche?
Ben: No, what?
Ben: ¿No, qué?
Anna: The host turfed off a few guests because they were too loud.
Anna: El anfitrión echó a algunos invitados porque estaban demasiado ruidosos.
Ben: That’s harsh! I guess they didn’t want trouble.
Ben: ¡Eso es duro! Supongo que no querían problemas.
Práctica
Complete the sentence with the correct form of the phrasal verb:
They ________ the noisy fans ________ the stadium after the game.
- a) turfed / off
- b) turfed off /
- c) turfed off / from
- d) turfed / from
Answer: a) turfed / off
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «turf sb off sth»? Significa obligar a alguien a irse de un lugar o a dejar de hacer algo.
- ¿Es «turf sb off sth» formal? No, es informal y se usa a menudo en el habla cotidiana.
- ¿Puedo usar «turf sb off» con cualquier lugar? Sí, pero generalmente se usa con lugares como propiedades, equipos o eventos.
- ¿Cuál es la diferencia entre «turf sb off» y «kick sb out»? Ambos significan expulsar a alguien, pero «kick sb out» es más común y menos coloquial.
- ¿Es separable la expresión «turf sb off sth»? Sí, el objeto (sb) va entre «turf» y «off».

