¿Qué significa “Take sth out of sb”?
El verbo compuesto «take something out of somebody» significa hacer que alguien se sienta muy cansado, estresado o emocionalmente agotado.
Introducción
La frase «Take sth out of sb» se usa a menudo en el inglés cotidiano para describir cómo una experiencia o actividad afecta la energía o las emociones de una persona. Cuando algo «takes a lot out of you,» significa que es agotador o abrumador. Entender el «Take sth out of sb meaning» es importante para expresar claramente los sentimientos sobre desafíos, estrés o fatiga en inglés. Este verbo frasal puede describir tanto el cansancio físico como la tensión emocional en diferentes situaciones.
Caja de Información Rápida
- Frasal verbal: sacar algo de alguien
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio Alto)
- Significado breve: dejar a alguien muy cansado o emocionalmente agotado
Estructura (Reglas gramaticales)
«Take sth out of sb» es un verbo frasal transitivo. Es separable, por lo que puedes colocar el objeto ya sea después de «take» o entre «take» y «out.»
- take something out of somebody (sacar algo de alguien)
- take something out of somebody (sacar algo de alguien)
Ejemplos:
- That long hike really took a lot out of me. (Esa larga caminata realmente me dejó agotado.)
- It took a lot out of her to finish the project on time. (Le costó mucho esfuerzo terminar el proyecto a tiempo.)
¿Cómo se usa “Take sth out of sb”?
Usa este phrasal verb cuando quieras expresar que un evento, actividad o situación hace que alguien se sienta física o emocionalmente agotado. A menudo sigue este patrón:
- Subject + take(s) + object + out of + person (Sujeto + le(s) quita + objeto + a + persona.)
Comúnmente, el objeto es algo como «energía», «fuerza» o «mucho», pero también puede omitirse en el habla informal.
Ejemplos
Después de un largo día de trabajo, es común sentirse agotado. Aquí tienes algunas oraciones usando «Take sth out of sb in a sentence»:
- Running a marathon really took everything out of him. (Correr un maratón realmente lo dejó sin fuerzas.)
- That stressful meeting took a lot out of me. (Esa reunión tan estresante me agotó mucho.)
- Being a caregiver can take a heavy toll and really take a lot out of someone. (Ser cuidador puede ser muy agotador y realmente desgastar mucho a una persona.)
- All the traveling for business trips takes a lot out of her. (Todos los viajes de negocios la agotan mucho.)
- Fixing the broken car took a lot out of the mechanic by the end of the day. (Arreglar el coche averiado agotó mucho al mecánico al final del día.)
Errores comunes
A veces, la gente confunde el orden de las palabras o usa la preposición incorrecta. Aquí hay algunos ejemplos incorrectos y correctos:
- Incorrect: The trip took a lot from me out.
- Correct: The trip took a lot out of me.
- Incorrect: She took out a lot from the exam.
- Correct: The exam took a lot out of her.
Recuerda, “out of” siempre va junto después del objeto.
Diferencias / Sinónimos
Otros verbos frasales como “wear someone out” o “drain someone” tienen significados similares pero difieren ligeramente:
- Wear someone out:: Se centra más en el agotamiento físico.
- Drain someone:: Puede referirse tanto al agotamiento físico como al emocional, pero suele ser más formal.
- Take sth out of sb:: Se usa tanto para el cansancio físico como emocional y es común en el lenguaje informal.
Colocaciones comunes
Aquí tienes objetos típicos usados con «take sth out of sb», junto con sus significados:
- a lot: a large amount of energy or strength (mucho: una gran cantidad de energía o fuerza)
- everything: all of one’s energy or resources (todo: toda la energía o recursos de una persona)
- energy: physical or mental power (energía: fuerza física o mental)
- strength: physical or emotional power (fuerza: poder físico o emocional)
- the fight: refers to physical or emotional struggle (la lucha: se refiere a una pelea física o a una lucha emocional)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de take sth out of sb:
Diálogo de la vida real
Imagina a dos amigos hablando después de un día difícil:
Anna: You look tired. Did you have a long day?
Anna: Pareces cansado. ¿Tuviste un día largo?
Ben: Yeah, the meeting took a lot out of me. I’m exhausted.
Ben: Sí, la reunión me dejó completamente agotado. Estoy exhausto.
Anna: I know the feeling. Sometimes work really drains your energy.
Anna: Sé cómo te sientes. A veces el trabajo realmente te agota la energía.
Práctica
Try filling in the blanks with the correct form of «take sth out of sb»:
- That workout really ______ me ______.
- Studying all night ______ a lot ______ her.
- The stressful situation ______ everything ______ him.
Answers: took … out of
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Se puede usar «take sth out of sb» en la escritura formal?
A: Es más común en el habla informal, pero puede usarse en escritos menos formales.
- Q: ¿»Take sth out of sb» siempre tiene una connotación negativa?
A: Sí, generalmente describe agotamiento o tensión emocional.
- Q: ¿Se puede omitir el objeto?
A: A veces, especialmente en el habla informal, pero incluirlo es más claro.
- Q: ¿Cuál es la diferencia entre «take sth out of sb» y «wear sb out»?
A: Ambos significan agotar, pero «wear sb out» suele referirse principalmente al cansancio físico.
- Q: ¿Puede describir el agotamiento emocional?
A: Sí, puede describir tanto el cansancio físico como el emocional.

