¿Qué significa “Set sb back sth”?
«Set sb back sth» significa costarle a alguien una cierta cantidad de dinero. Se usa cuando se habla de cuánto dinero requiere o cuesta algo.
Introducción
El verbo frasal «set sb back sth» se usa comúnmente en inglés para hablar de gastos o costos. Cuando dices que algo “sets you back” una cierta cantidad, estás explicando cuánto dinero necesitas pagar. Por ejemplo, comprar un teléfono nuevo podría set you back $500, lo que significa que te cuesta $500. Entender el “set sb back sth meaning” te ayuda a hablar claramente sobre precios y costos en la vida diaria y en conversaciones de negocios.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: set somebody back something
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B1 (Intermedio)
- Significado breve: Costarle a alguien una cierta cantidad de dinero
Estructura (Reglas gramaticales)
«Set sb back sth» es un verbo frasal separable. Esto significa que puedes colocar el objeto (sb) y la cantidad (sth) claramente en la oración.
-
Subject + set + somebody + back + something
- Example: The new laptop set me back $1,200. (La nueva laptop me costó $1,200.)
Nota: No puedes separar «set» y «back» con la cantidad.
¿Cómo se usa “Set sb back sth”?
Usa esta frase cuando hables de cuánto dinero te cuesta algo a ti o a otra persona. Se utiliza frecuentemente en conversaciones informales y formales.
- Talk about purchases: «That car will set you back a lot.» (Ese coche te costará mucho dinero.)
- Discuss expenses: «The repairs set us back several hundred dollars.» (Las reparaciones nos costaron varios cientos de dólares.)
- Describe prices: «This vacation set me back a small fortune.» (Estas vacaciones me costaron una pequeña fortuna.)
Ejemplos
Aquí tienes algunos ejemplos de “set sb back sth in a sentence” para ayudarte a entender su uso:
- Buying the new camera set me back $350. (Comprar la cámara nueva me costó 350 dólares.)
- The concert tickets set us back quite a bit, but it was worth it. (Las entradas para el concierto nos costaron bastante, pero valió la pena.)
- Replacing the broken window will set the landlord back around $200. (Reparar la ventana rota le costará al propietario alrededor de 200 dólares.)
- The fancy dinner set them back a good amount of money. (La cena elegante les costó una buena cantidad de dinero.)
Errores comunes
A veces, la gente confunde el orden de las palabras o usa la frase incorrectamente. Aquí tienes algunos ejemplos:
- Incorrect: The phone set back me $600.
- Correct: The phone set me back $600.
- Incorrect: It set back me $50.
- Correct: It set me back $50.
Recuerda, el objeto (sb) debe ir inmediatamente después de «set,» seguido de «back» y luego la cantidad.
Diferencias / Sinónimos
Los verbos frasales similares incluyen «cost sb sth» y «charge sb sth.»
- Cost sb sth:: Me costó 100 dólares.
- Charge sb sth:: Generalmente se usa cuando alguien exige un pago. Ejemplo: Me cobraron 50 dólares por la entrega.
- Set sb back sth:: Más informal, a menudo se usa para enfatizar el gasto o la sorpresa por el costo.
Colocaciones comunes
Cuando se usa «set sb back sth,» ciertos objetos (cantidades o artículos) suelen aparecer juntos. Aquí tienes algunas colocaciones comunes:
- Set sb back a lot of money: Emphasizes a large cost. (Set sb back a lot of money: Enfatiza un costo elevado.)
- Set sb back hundreds/thousands of dollars: Specifies the amount. (“Set sb back” cientos/miles de dólares: Especifica la cantidad.)
- Set sb back a small fortune: Means something is very expensive. (Set sb back a small fortune: Significa que algo es muy caro.)
- Set sb back a few bucks/pounds: Informal way to say it costs a small amount. (Set sb back a few bucks/pounds: Forma informal de decir que cuesta una pequeña cantidad.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de set sb back sth:
Diálogo de la vida real
Aquí tienes una breve conversación que muestra cómo se usa “set sb back sth” de forma natural:
Anna: I just bought a new phone!
¡Anna: Acabo de comprar un teléfono nuevo!
Mark: Nice! Did it set you back a lot?
Mark: ¡Genial! ¿Te costó mucho?
Anna: Yeah, it set me back about $800, but it’s really good.
Anna: Sí, me costó alrededor de 800 dólares, pero está realmente bueno.
Mark: Sounds expensive, but worth it if it works well.
Mark: Suena caro, pero vale la pena si funciona bien.
Práctica
Try filling in the blanks with the correct form of «set sb back sth»:
- Buying the tickets __________ me __________ $45.
- The new sofa __________ them __________ a small fortune.
- Fixing the car __________ us __________ several hundred dollars.
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Es «set sb back sth» formal o informal? A: Es mayormente informal, pero también puede usarse en contextos formales.
- Q: ¿Puedo usar «set sb back» sin una cantidad? A: Normalmente, se incluye la cantidad para mostrar el costo.
- Q: ¿Cuál es la diferencia entre «cost» y «set sb back»? A: «Cost» es más neutral, mientras que «set sb back» suele enfatizar el gasto.
- Q: ¿Puedo decir «set me back»? A: Sí, «set me back» es una forma común de decir que algo te costó dinero.
- Q: ¿Es separable «set sb back sth»? A: Sí, puedes separar a la persona y el costo, pero no el verbo y «back».

