¿Qué significa “Set sb back”?
“Set sb back” significa costarle a alguien una cantidad determinada de dinero o retrasar el progreso. A menudo se usa para describir gastos u obstáculos.
Introducción
La frase «Set sb back» es un verbo frasal común en inglés que se usa principalmente en contextos financieros o relacionados con el tiempo. El significado de Set sb back generalmente se refiere a cuánto cuesta algo o cuánto retraso causa. Es útil en conversaciones cotidianas al hablar de compras, reparaciones o gastos inesperados. Saber cómo usar este verbo frasal te ayudará a sonar más natural y claro al hablar de costos o contratiempos.
Caja de información rápida
- Frasal verbal: Set somebody back
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: Costarle dinero a alguien o retrasar el progreso
Estructura (Reglas gramaticales)
«Set sb back» es un verbo frasal separable. Puedes colocar el objeto (alguien) entre «set» y «back» o después de toda la frase.
-
Set someone back + amount (money/time)
Set back someone + amount (less common)
Ejemplos:
- This repair will set you back $200. (Esta reparación te costará $200.)
- This repair will set back you $200. (less common) (Esta reparación te costará 200 dólares.)
¿Cómo se usa “Set sb back”?
Usa «Set sb back» cuando hables del costo de algo o de cuánto tiempo o esfuerzo requiere. A menudo se refiere a gastos o retrasos inesperados. Esta frase suele ir seguida de una cantidad de dinero o un período de tiempo.
Ejemplos:
- The car repairs set me back a lot of money. (Las reparaciones del coche me costaron mucho dinero.)
- Buying new furniture set us back more than expected. (Comprar muebles nuevos nos costó más de lo esperado.)
- The project delay set the company back two weeks. (El retraso del proyecto hizo que la empresa se atrasara dos semanas.)
Ejemplos
Cuando compras algo caro o enfrentas un retraso, puedes usar «Set sb back» para describir el costo o el contratiempo.
- Fixing the broken window set me back $150. (Arreglar la ventana rota me costó 150 dólares.)
- The holiday trip set us back quite a bit financially. (El viaje de vacaciones nos costó bastante dinero.)
- Replacing the computer parts set him back several hundred dollars. (Reemplazar las piezas de la computadora le costó varios cientos de dólares.)
- The unexpected delay set the team back by three days. (El retraso inesperado retrasó al equipo tres días.)
- The new regulations set the company back in its plans. (Las nuevas regulaciones retrasaron los planes de la empresa.)
Aquí está «Set sb back» en una oración:
“El accidente de coche me costó miles de dólares.”
Errores comunes
Los principiantes a veces confunden “Set sb back” con frases similares o usan mal la colocación del objeto.
- Incorrect: The new phone set back me $800.
- Correct: The new phone set me back $800.
- Incorrect: The delay set back us two days.
- Correct: The delay set us back two days.
Recuerda, el objeto generalmente viene justo después de «set».
Diferencias / Sinónimos
Los verbos compuestos similares incluyen “cost sb” y “hold sb back.”
- Cost sb:: Significa el precio o el costo de algo. «Set sb back» es más informal y se usa a menudo para sumas mayores.
- Hold sb back:: Significa retrasar o impedir el progreso, pero no se refiere al dinero.
Usa «set sb back» cuando quieras enfatizar el costo o el retraso causado por algo.
Colocaciones comunes
A menudo escucharás “set sb back” con palabras relacionadas con el dinero y el tiempo.
- Set sb back + amount of money: e.g., $100, £50, thousands of dollars (Costar a alguien + cantidad de dinero: por ejemplo, 100 $, 50 £, miles de dólares)
- Set sb back + period of time: e.g., two weeks, several days (Retrasar a alguien + período de tiempo: por ejemplo, dos semanas, varios días)
- Set sb back + cost/expense: e.g., repair, purchase, trip (“Set sb back” + costo/gasto: por ejemplo, reparación, compra, viaje)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de set sb back:
Diálogo de la vida real
Imagina a dos amigos hablando sobre el costo de una reparación de coche.
Anna: How much did the car repair set you back?
Anna: ¿Cuánto te costó la reparación del coche?
Ben: It set me back about $500. It was more expensive than I thought.
Ben: Me costó alrededor de 500 dólares. Fue más caro de lo que esperaba.
Anna: Ouch! That’s a lot. Did it take long to fix?
Anna: ¡Ay! Eso fue mucho. ¿Tomó mucho tiempo arreglarlo?
Ben: Yeah, it set me back two weeks before I could use it again.
Ben: Sí, me retrasó dos semanas antes de que pudiera usarlo de nuevo.
Práctica
Fill in the blanks with the correct form of «set sb back»:
- The new phone __________ me $700.
- The storm __________ the construction project by three days.
- Buying a new laptop can __________ you quite a bit.
- The unexpected fee __________ us more than we expected.
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Qué significa «Set sb back»?
A: Significa costarle dinero a alguien o retrasar el progreso.
- Q: ¿Es «Set sb back» formal o informal?
A: Es mayormente informal, pero se usa comúnmente en el habla cotidiana.
- Q: ¿Puedo usar «Set sb back» para retrasos de tiempo?
A: Sí, puede referirse tanto a contratiempos de dinero como de tiempo.
- Q: ¿Cómo uso «Set sb back» en una oración?
A: Coloca a la persona después de «set,» seguido de «back» y la cantidad o el tiempo.
- Q: ¿Cuáles son los errores comunes con «Set sb back»?
A: Colocar incorrectamente el objeto y confundirlo con frases similares.

