¿Qué significa «Pass sb by»?
«Pass sb by» significa pasar desapercibido o no afectar a alguien. A menudo se refiere a oportunidades, eventos o sentimientos que alguien no experimenta o no se da cuenta.
Introducción
La frase «pass sb by» es un verbo compuesto común en inglés que se usa para describir situaciones en las que algo sucede sin que una persona lo note o se vea afectada por ello. Entender el significado de «pass sb by» ayuda a los estudiantes a expresar oportunidades perdidas o falta de conciencia. Este verbo compuesto es útil en conversaciones cotidianas y en la escritura porque resalta momentos en los que algo importante o significativo no llega o no impacta a alguien. Ya sea hablando de oportunidades, sentimientos o eventos, «pass sb by» ofrece una manera clara de mostrar que alguien se perdió algo o no se dio cuenta.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: pass somebody by
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2
- Significado: pasar desapercibido para alguien o no afectar a alguien
Estructura (Reglas gramaticales)
«Pass sb by» es un verbo frasal transitivo. Es inseparable, lo que significa que el objeto (sb) siempre va entre «pass» y «by.»
- Correct: pass someone by (Pasar de alguien)
- Incorrect: pass by someone (Incorrecto: pasar junto a alguien)
¿Cómo se usa «Pass sb by»?
Usa «pass sb by» cuando quieres decir que alguien no se dio cuenta de algo o no se vio afectado por ello. A menudo se relaciona con oportunidades, sentimientos o eventos que ocurren pero que no alcanzan o involucran a la persona.
Este verbo compuesto se usa a menudo en contextos negativos o neutrales, como cuando alguien pierde un momento o una oportunidad importante.
Ejemplos
Aquí hay algunos ejemplos que muestran cómo se usa «pass sb by» en el inglés cotidiano.
- Opportunities often pass us by if we are not paying attention. (Las oportunidades a menudo se nos escapan si no estamos atentos.)
- She felt that happiness had passed her by during her busy years. (Ella sentía que la felicidad se le había escapado durante sus años ocupados.)
- The chance to work abroad didn’t pass him by because he applied quickly. (La oportunidad de trabajar en el extranjero no se le escapó porque aplicó rápidamente.)
- Sometimes, important moments in life just pass people by without them realizing. (A veces, momentos importantes en la vida simplemente pasan desapercibidos para las personas sin que se den cuenta.)
Estos ejemplos muestran claramente y de forma natural cómo usar «pass sb by» en una oración.
Errores Comunes
Muchos estudiantes confunden el orden de las palabras o colocan incorrectamente el objeto con «pass sb by.»
- Incorrect: The opportunity passed by her.
- Correct: The opportunity passed her by.
- Incorrect: Happiness passed by him.
- Correct: Happiness passed him by.
Recuerda, el objeto debe ir entre «pass» y «by» para que sea correcto.
Diferencias / Sinónimos
Frases similares incluyen «miss out on» y «go unnoticed.» Sin embargo, «pass sb by» enfatiza que algo sucede sin afectar o ser notado por alguien.
- Miss out on:: significa perder activamente una oportunidad.
- Go unnoticed:: significa no ser visto o darse cuenta.
“Pass sb by” combina estas ideas pero se centra en que el evento o sentimiento pase desapercibido para la persona.
Colocaciones comunes
Aquí hay palabras comunes que a menudo aparecen con «pass sb by»:
- Opportunity – a chance that someone misses (Oportunidad: una oportunidad que alguien deja pasar)
- Moment – a specific time that goes unnoticed (Momento: un tiempo específico que pasa desapercibido)
- Chance – a possibility that is not taken (Oportunidad: una posibilidad que no se aprovecha.)
- Feeling – an emotion that someone does not notice (Sentimiento: una emoción que alguien no percibe)
- Time – a period that seems to slip away (El tiempo: un período que parece escaparse.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de pass sb by:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «pass sb by»:
Anna: Did you hear about the job opening last week?
Anna: ¿Te enteraste de la oferta de trabajo la semana pasada?
Ben: No, I didn’t. It must have passed me by.
Ben: No, no lo hice. Debió de haberme pasado desapercibido.
Anna: Yeah, they hired someone already.
Anna: Sí, ya contrataron a alguien.
Ben: That’s too bad. I wish I had known earlier.
Ben: Qué pena. Ojalá lo hubiera sabido antes.
Práctica
Try to complete the sentences with the correct form of «pass sb by»:
- Don’t let this opportunity ________ you ________.
- Important moments sometimes ________ us ________ if we are distracted.
- She felt that success had ________ her ________.
Preguntas frecuentes
- ¿Qué significa «pass sb by»? Significa que algo pasa desapercibido o no afecta a alguien.
- ¿Es separable «pass sb by»? No, el objeto debe ir entre «pass» y «by».
- ¿Se puede usar «pass by» solo? Sí, pero tiene un significado diferente, generalmente «pasar por un lugar.»
- ¿Cuáles son objetos comunes con «pass sb by»? Oportunidad, momento, chance, sentimiento, tiempo.
- ¿Es «pass sb by» formal o informal? Es neutral y se usa tanto en inglés formal como informal.

