¿Qué significa “not take kindly to sb”?
La frase «not take kindly to sb» significa no gustar o reaccionar mal ante el comportamiento o la presencia de alguien. Muestra un sentimiento negativo hacia una persona.
Introducción
El verbo compuesto «not take kindly to sb» se usa a menudo para expresar desaprobación o irritación hacia alguien. Es una manera educada pero firme de decir que no te gusta cómo actúa alguien o lo que ha hecho. Entender el significado de not take kindly to sb ayuda a los estudiantes a usar esta frase adecuadamente en diferentes situaciones, especialmente al describir sentimientos de molestia o desagrado. Esta expresión es común tanto en el inglés hablado como en el escrito, lo que la hace útil para conversaciones cotidianas y contextos formales.
Caja de Información Rápida
- Verbo frasal: not take kindly to sb (no aceptar bien a alguien)
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2
- Significado breve: No gustar o estar molesto con alguien
Estructura (Reglas gramaticales)
La frase «not take kindly to sb» es inseparable. No se puede separar el verbo frasal colocando el objeto en medio.
Pattern: Subject + do/does/did + not take kindly to + somebodyExample: She does not take kindly to her boss’s criticism. (Ella no acepta bien las críticas de su jefe.)
¿Cómo se usa not take kindly to sb?
Esta frase se usa para expresar desagrado o irritación por las acciones o la presencia de una persona. A menudo aparece en oraciones negativas y va seguida de la preposición «to» más una persona (sb = alguien).
Úsalo cuando quieras decir educadamente que alguien no es bienvenido o que su comportamiento no es aceptado. Es común en situaciones formales o semi-formales.
Ejemplos
Cuando le di la noticia, no reaccionó bien conmigo. Estaba claramente molesto.
- She does not take kindly to strangers entering her office without permission. (Ella no acepta de buen grado que extraños entren en su oficina sin permiso.)
- They did not take kindly to the new rules imposed by management. (No aceptaron de buen grado las nuevas reglas impuestas por la dirección.)
- He doesn’t take kindly to criticism, even if it’s constructive. (No acepta bien las críticas, incluso si son constructivas.)
- The teacher did not take kindly to students arriving late every day. (Al profesor no le agradaba que los estudiantes llegaran tarde todos los días.)
- My parents do not take kindly to me staying out late on school nights. (A mis padres no les gusta que me quede fuera hasta tarde en las noches de escuela.)
John no reaccionó bien a los comentarios groseros de su colega.
Errores comunes
La gente a menudo confunde la colocación del objeto o utiliza la frase con la preposición incorrecta.
- Incorrect: She does not take me kindly to.
- Correct: She does not take kindly to me.
- Incorrect: They do not take kindly on him.
- Correct: They do not take kindly to him.
Recuerda que «not take kindly to» siempre va seguido de «to» + alguien, y el objeto no puede colocarse entre «take» y «kindly.»
Diferencias / Sinónimos
Frases similares incluyen “dislike,” “resent” y “be annoyed with.” Sin embargo, “not take kindly to sb” es más formal y a menudo implica una reacción emocional más fuerte.
- Dislike:: Sensación general de no agradar a alguien, menos formal.
- Resent:: Sentir amargura o enojo hacia alguien.
- Be annoyed with:: Más informal, menos intenso que “not take kindly to.”
Por ejemplo, “Ella resiente el comportamiento de su compañero de trabajo” es similar pero menos educado que “She does not take kindly to her coworker.”
Colocaciones comunes
A menudo usamos «not take kindly to» con palabras relacionadas con personas y sus acciones.
- Criticism: Disliking negative feedback. (Crítica: No gustar de las críticas negativas.)
- Complaints: Reacting badly to expressions of dissatisfaction. (Quejas: Reaccionar mal a las expresiones de insatisfacción.)
- Interruption: Not liking when someone disturbs or interrupts. (Interrupción: No gustar cuando alguien molesta o interrumpe.)
- Strangers: Feeling uncomfortable or hostile towards unknown people. (Extraños: Sentirse incómodo o hostil hacia personas desconocidas.)
- Rules: Disliking new or strict regulations. (Reglas: No gustar de las regulaciones nuevas o estrictas.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de not take kindly to sb:
Diálogo de la vida real
Imagina a dos compañeros hablando sobre su jefe.
Anna: I heard the boss doesn’t take kindly to people arriving late.
Anna: Escuché que al jefe no le gusta que la gente llegue tarde.
Mark: Yes, he’s very strict about punctuality. You have to be on time every day.
Mark: Sí, es muy estricto con la puntualidad. Tienes que llegar a tiempo todos los días.
Anna: I guess I should set my alarm earlier then!
Anna: ¡Supongo que entonces debería poner mi alarma más temprano!
Práctica
Choose the correct sentence to complete the phrase:
- A) She does not take kindly to her friends.
- B) She does not take kindly her friends to.
- C) She does not take kindly to her friends.
- D) She does not take kindly on her friends.
Answer: C) She does not take kindly to her friends.
Preguntas frecuentes
- Q:¿Se puede usar «not take kindly to sb» en oraciones positivas? No, se usa únicamente para expresar desagrado o reacciones negativas.
- Q:¿Es «not take kindly to sb» formal o informal? Es más formal y educado que las expresiones directas de desagrado.
- Q:¿Puedo usar esta frase con cosas en lugar de personas? Por lo general, se usa con personas, pero a veces también con acciones o comportamientos.
- Q:¿Cuál es el opuesto de «not take kindly to sb»? El opuesto es «to take kindly to sb,» que significa gustar o aceptar a alguien.
- Q:¿Puedo separar el verbo compuesto? No, es inseparable y debe mantenerse junto.

