Significado de Knock sb back, ejemplos y cómo usar este verbo compuesto

¿Qué significa “Knock sb back”?

“Knock sb back” significa costarle a alguien una cierta cantidad de dinero o sorprender o impactar a alguien. Se usa a menudo en contextos informales.

Introducción

La frase “knock sb back” tiene dos significados principales en inglés. Primero, puede referirse a la cantidad de dinero que algo le cuesta a alguien, especialmente cuando es inesperadamente alta. Por ejemplo, “That new phone knocked me back $500.” Segundo, también puede significar sorprender o impactar a alguien, a menudo de manera emocional o física. Entender el significado de knock sb back es útil para los estudiantes porque esta frase aparece con frecuencia en el inglés hablado y en la escritura informal. Saber cómo usarla correctamente te ayudará a sonar más natural y a comprender mejor las conversaciones.

Caja de información rápida

  • Verbo compuesto: knock somebody back
  • Tipo: transitivo
  • Nivel: B2 (Intermedio alto)
  • Significado breve: costarle dinero a alguien o sorprender/impactar a alguien

Estructura (Reglas gramaticales)

“Knock sb back” es un verbo frasal transitivo. Es separable, lo que significa que puedes colocar el objeto (sb) entre “knock” y “back” o después de “back.”

  • knock somebody back (derribar a alguien)
  • knock back somebody (derribar a alguien)

Patrones de ejemplo:

  • It knocked me back $100. (Me costó 100 dólares.)
  • The repairs knocked back the company a lot of money. (Las reparaciones le costaron a la empresa mucho dinero.)

¿Cómo se usa “Knock sb back”?

Usa «knock sb back» cuando hables de costos o gastos que sorprenden o afectan a alguien financieramente. También funciona para describir un shock o sorpresa repentina que afecta a alguien emocional o físicamente.

En cuanto a los costos: “La cena me knockeó veinte dólares.”

Para sorpresa o impacto: “La noticia realmente lo dejó atónito.”

Ejemplos

Aquí tienes algunos ejemplos para ayudarte a entender “knock sb back” en oraciones:

  • The car repair knocked me back over $1,000. (La reparación del coche me costó más de 1,000 dólares.)
  • Buying a new laptop knocked her back a fair amount. (Comprar una computadora portátil nueva le costó bastante dinero.)
  • The sudden announcement knocked him back for a moment. (El anuncio repentino lo dejó desconcertado por un momento.)
  • That unexpected phone bill really knocked me back. (Esa factura telefónica inesperada realmente me dejó sorprendido.)
  • Hearing the bad news knocked her back emotionally. (Al escuchar las malas noticias, se sintió emocionalmente afectada.)

Errores comunes

A veces los estudiantes confunden “knock sb back” con “knock back” sin objeto o lo usan incorrectamente con la preposición equivocada.

  • Incorrect: It knocked back me $50.
  • Correct: It knocked me back $50.
  • Incorrect: The price knocked me off.
  • Correct: The price knocked me back.

Recuerda, el objeto (sb) debe colocarse correctamente entre «knock» y «back» o después de «back.»

Diferencias / Sinónimos

“Knock sb back” es diferente de “knock back,” que generalmente significa beber rápido (a menudo alcohol). También difiere de “set sb back,” que solo se refiere a costos monetarios.

  • Knock sb back:: costar dinero o sorprender a alguien
  • Knock back:: beber rápido
  • Set sb back:: tener un costo

Usa «knock sb back» en conversaciones informales sobre costos o sorpresas.

Colocaciones comunes

Algunas palabras comunes que se usan con “knock sb back” incluyen:

  • Money – The repairs knocked me back a lot of money. (Dinero – Las reparaciones me costaron mucho dinero.)
  • Cost – That mistake knocked us back significantly. (Costo – Ese error nos retrasó significativamente.)
  • Bill – The electricity bill knocked me back this month. (Bill – La factura de electricidad me “knock sb back” este mes.)
  • Shock – The news knocked her back emotionally. (Impacto – La noticia la golpeó emocionalmente.)

Verbos frasales relacionados

Aquí hay verbos frasales relacionados de knock sb back:

Diálogo de la vida real

Aquí hay una breve conversación usando «knock sb back»:

Tom: How much did the car repairs cost you?
Tom: ¿Cuánto te costaron las reparaciones del coche?

Anna: They knocked me back nearly $800. It was more expensive than I expected.
Anna: Me cobraron casi 800 dólares más de lo que esperaba. Fue más caro de lo que pensaba.

Tom: That’s a lot! I hope it was worth it.
Tom: ¡Eso es mucho! Espero que haya valido la pena.

Práctica

Try to complete the sentences below with the correct form of «knock sb back»:

  • The new phone __________ me back $600.
  • Hearing the bad news really __________ him back.
  • The unexpected repair bill __________ us back a lot of money.
  • That mistake __________ the company back financially.

Preguntas frecuentes

  • ¿Qué significa «knock sb back»? Significa costarle dinero a alguien o sorprender o impactar a alguien.
  • ¿Es «knock sb back» formal? No, se usa principalmente en el inglés hablado informal.
  • ¿Puedo decir «knock me back $100»? Sí, esa es una forma correcta de decirlo.
  • ¿Es «knock back» lo mismo que «knock sb back»? No, «knock back» generalmente significa beber rápido, sin un objeto.
  • ¿Se puede usar «knock sb back» para un shock emocional? Sí, puede significar sorprender o impactar a alguien emocional o físicamente.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.