¿Qué significa “hand sb over to sb”?
La frase «hand sb over to sb» significa entregar a alguien a otra persona o autoridad, a menudo por razones legales u oficiales. Generalmente implica transferir la responsabilidad o el control de una persona.
Introducción
El verbo compuesto «hand sb over to sb» se usa comúnmente en inglés cuando se habla de entregar a una persona a otro individuo u organización, especialmente en contextos formales o legales. Por ejemplo, los policías pueden hand sb over to sb, entregando a un sospechoso al tribunal u otra agencia. Entender el significado de «hand sb over to sb» ayuda a los estudiantes a usarlo correctamente en conversaciones sobre responsabilidad, autoridad o transferencia de custodia. Esta frase es útil en informes de noticias, relatos o declaraciones oficiales. Es una forma clara de expresar la acción de transferir a alguien de una parte a otra.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: hand sb over to sb (entregar a alguien a alguien)
- Tipo: Transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio alto)
- Significado breve: Entregar a una persona a otra persona o autoridad, generalmente de manera oficial.
Estructura (Reglas gramaticales)
«Hand sb over to sb» es un verbo frasal separable. Esto significa que puedes colocar el objeto (sb) entre el verbo y la partícula o después de toda la frase.
-
hand + sb + over + to + sb (correct): The police handed the suspect over to the court.
hand over + sb + to + sb (also correct but less common): The police handed over the suspect to the court.
Tenga en cuenta que «sb» significa «alguien» y debe ser una persona.
¿Cómo se usa «hand sb over to sb»?
Usa «hand sb over to sb» cuando quieres decir que alguien está siendo entregado oficialmente a otra persona o grupo. Esto suele ocurrir en situaciones legales, policiales o oficiales. También puede usarse de manera más general al transferir la responsabilidad de una persona. La expresión es formal y generalmente no se usa en situaciones personales informales.
Ejemplos
Aquí tienes algunas oraciones naturales usando «hand sb over to sb in a sentence»:
- The authorities decided to hand the criminal over to the foreign police. (Las autoridades decidieron entregar al criminal a la policía extranjera.)
- After the arrest, the officers handed the suspect over to the immigration department. (Después del arresto, los oficiales entregaron al sospechoso al departamento de inmigración.)
- The teacher handed the disruptive student over to the school principal for further action. (El profesor entregó al estudiante problemático al director de la escuela para que tomara medidas.)
- In the story, the king was handed over to his enemies as a prisoner. (En la historia, el rey fue entregado a sus enemigos como prisionero.)
- They will hand him over to the local court for trial next week. (La próxima semana lo entregarán al tribunal local para que sea juzgado.)
Errores Comunes
A veces los estudiantes confunden el orden de las palabras o usan la frase con objetos incorrectos. Aquí hay algunos ejemplos:
- Incorrect: The police handed over to the suspect the evidence.
Correct: The police handed the suspect over to the court. - Incorrect: She handed over the book to him. (correct verb but wrong object for this phrase)
Correct: She handed him over to the teacher.
Recuerda, “hand sb over to sb” se refiere a personas, no a cosas.
Diferencias / Sinónimos
Frases similares incluyen “turn sb in,” “deliver sb to” y “transfer sb to.” Sin embargo, tienen usos diferentes:
- Turn sb in:: Generalmente significa denunciar a alguien a la policía, a menudo por un delito.
- Deliver sb to:: De manera más general, puede significar llevar físicamente a alguien a algún lugar.
- Transfer sb to:: A menudo usado en contextos médicos o laborales, significa trasladar a alguien a otro lugar o puesto.
«Hand sb over to sb» implica específicamente entregar oficialmente el control o la responsabilidad de una persona, a menudo en asuntos legales.
Colocaciones comunes
Las palabras comunes que se usan con «hand sb over to sb» incluyen:
- Authorities: Official people or organizations with power (police, government) (Autoridades: Personas u organizaciones oficiales con poder (policía, gobierno))
- Police: Law enforcement officers (Policía: agentes del orden público)
- Court: Legal system where trials happen (Tribunal: Sistema legal donde se llevan a cabo los juicios)
- Prison: Place where criminals are kept (Prisión: Lugar donde se mantienen a los criminales.)
- Officials: People in charge or with responsibility (Funcionarios: Personas a cargo o con responsabilidad)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de hand sb over to sb:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «hand sb over to sb»:
Officer: We caught the suspect last night.
Oficial: Atrapamos al sospechoso anoche.
Manager: Great! When will you hand him over to the court?
Gerente: ¡Perfecto! ¿Cuándo lo entregarán al tribunal?
Officer: Tomorrow morning. We need to complete the paperwork first.
Oficial: Mañana por la mañana. Primero necesitamos completar el papeleo.
Práctica
Fill in the blanks with the correct form of «hand sb over to sb»:
- The police _______ the thief _______ the judge yesterday.
- After the investigation, they will _______ the witness _______ the defense attorney.
- The school decided to _______ the student _______ the principal for discipline.
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Podemos usar «hand sb over to sb» para objetos? A: No, solo se usa para personas.
- Q: ¿Es «hand sb over to sb» formal? A: Sí, generalmente se usa en contextos formales u oficiales.
- Q: ¿Se puede usar la frase en conversaciones informales? A: Rara vez. Es más común en situaciones legales o oficiales.
- Q: ¿Cuál es la diferencia entre «hand over» y «hand sb over to sb»? A: «Hand over» puede usarse para objetos o control, pero «hand sb over to sb» significa específicamente entregar a una persona a otra.
- Q: ¿Puedo decir «hand over the suspect to the police»? A: Sí, eso es correcto y tiene un significado similar.

