¿Qué significa “Hand sb in”?
“Hand sb in” significa entregar formalmente a alguien a las autoridades, generalmente porque ha hecho algo mal. Se usa a menudo al denunciar a una persona a la policía u otros funcionarios.
Introducción
La frase «hand sb in» es un verbo frasal común en inglés que se usa para describir la acción de entregar a alguien a la policía o a una figura de autoridad. Cuando «hand someone in,» generalmente los denuncias porque han cometido un delito o han infringido una norma. Esta expresión suele aparecer en contextos como la aplicación de la ley o la disciplina escolar. Entender el significado de hand sb in ayuda a los estudiantes a usarla correctamente al hablar de reportar a alguien. Es una expresión útil en el inglés cotidiano, especialmente al discutir responsabilidad o rendición de cuentas.
Caja de información rápida
- Verbo compuesto: entregar a alguien (hand sb in)
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio alto)
- Significado breve: entregar a alguien a la policía o a las autoridades
Estructura (Reglas gramaticales)
«Hand sb in» es un verbo frasal separable. Esto significa que puedes colocar el objeto (sb) entre «hand» e «in» o después de toda la frase.
- hand someone in (entregar a alguien)
- hand in someone (entregar a alguien)
Sin embargo, la primera forma es más común y suena más natural.
Ejemplos de patrones:
-
Subject + hand + someone + in
Subject + hand + in + someone
¿Cómo usar «Hand sb in»?
Usas «hand sb in» cuando quieres decir que alguien está siendo entregado a la policía o a las autoridades. A menudo se usa en situaciones formales o serias que involucran delitos o malas acciones. Por ejemplo, si ves a alguien robando, podrías decir: «Lo hand in a la policía.»
La frase también puede usarse en contextos menos serios, como “handing in” a un estudiante que rompió las reglas escolares al director.
Ejemplos
Imagina que eres testigo de un crimen y decides denunciar a la persona. Podrías decir:
- «She decided to hand the thief in to the police.» (Ella decidió entregar al ladrón a la policía.)
- «The teacher handed the student in for cheating during the exam.» (El profesor denunció al estudiante por hacer trampa durante el examen.)
- «If you find out who did this, you should hand them in.» (Si descubres quién hizo esto, deberías entregarlo a las autoridades.)
- «He was handed in by his own family for breaking the law.» (Su propia familia lo entregó a las autoridades por infringir la ley.)
- «Hand sb in in a sentence: The shopkeeper handed the shoplifter in after seeing him steal.» (El tendero entregó al ladrón a las autoridades después de verlo robar.)
Errores Comunes
A veces, los estudiantes de inglés confunden “hand sb in” con frases similares como “hand in” (que significa entregar algo) o usan incorrectamente la colocación del objeto.
- Incorrect: I will hand in him to the police.
- Correct: I will hand him in to the police.
- Incorrect: She handed in the thief.
- Correct: She handed the thief in.
- Incorrect: I will hand in my homework to the teacher. (This is correct but different meaning)
Recuerda, “hand sb in” siempre implica a una persona y entregarla a las autoridades, no entregar documentos o tareas.
Diferencias / Sinónimos
Hay verbos compuestos similares como «turn sb in» y «report sb,» pero tienen pequeñas diferencias.
- Turn sb in:: Muy similar a “hand sb in,” también significa entregar a alguien a la policía. Es más informal y común en el inglés americano.
- Report sb:: Significa informar a las autoridades sobre alguien, pero no siempre implica entregarlo físicamente.
Mientras que “hand sb in” a menudo implica llevar físicamente a la persona a las autoridades, “report sb” puede ser simplemente compartir información. “Turn sb in” y “hand sb in” suelen ser intercambiables.
Colocaciones comunes
Aquí hay algunos objetos comunes usados con «hand sb in» y lo que significan:
- Hand a criminal in: to give a criminal to the police (Entregar a un criminal: entregar a un criminal a la policía)
- Hand a thief in: to report or give a thief to authorities (Entregar a un ladrón: reportar o entregar a un ladrón a las autoridades)
- Hand a suspect in: to deliver a suspect to law enforcement (Entregar a un sospechoso: llevar a un sospechoso a las autoridades policiales)
- Hand a student in: used in schools when reporting a student for bad behavior (“Hand a student in”: se usa en las escuelas cuando se reporta a un estudiante por mal comportamiento.)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de hand sb in:
Diálogo de la vida real
Aquí hay una breve conversación usando «hand sb in»:
Anna: Did you see who took the money from the office?
Anna: ¿Viste quién se llevó el dinero de la oficina?
Ben: Yes, I did. I think we should hand him in to the manager.
Ben: Sí, lo hice. Creo que deberíamos entregarlo al gerente.
Anna: I agree. It’s important to be honest.
Anna: Estoy de acuerdo. Es importante ser honesto.
Ben: I’ll talk to the manager tomorrow and hand him in.
Ben: Mañana hablaré con el gerente y lo entregaré.
Práctica
Fill in the blanks with the correct form of «hand sb in»:
- If you catch the thief, you should __________ to the police immediately.
- The teacher __________ the student __________ for cheating on the test.
- They decided to __________ the suspect __________ after the evidence was found.
Preguntas frecuentes
- Q: ¿Se puede usar «hand sb in» para objetos? A: No, se usa solo para personas, generalmente para entregarlas a la policía.
- Q: ¿Es «hand sb in» formal o informal? A: Es mayormente neutral pero se usa en contextos serios.
- Q: ¿Puedo decir «hand in someone»? A: Sí, pero suena menos natural que «hand someone in».
- Q: ¿Cuál es la diferencia entre «hand sb in» y «turn sb in»? A: Ambos significan lo mismo, pero «turn sb in» es más informal y común en el inglés americano.
- Q: ¿Se puede usar «hand sb in» en la escuela? A: Sí, puede significar reportar a un estudiante a un maestro o director.

