¿Qué significa “Claw at sth”?
“Claw at sth” significa rascar, agarrar o intentar sujetar algo rápida y a menudo bruscamente usando los dedos o las uñas.
Introducción
El verbo frasal «claw at sth» se usa cuando alguien o algo intenta agarrar o rascar un objeto con sus garras o uñas. Esta acción suele ser rápida, desesperada o enérgica, como cuando un animal intenta escapar o una persona intenta aferrarse a algo con fuerza. Entender el significado de «claw at sth» ayuda a los estudiantes a describir acciones que implican rascar o agarrar con intensidad. Es común tanto en contextos literales como figurados, como al describir el comportamiento de un gato o a alguien que intenta desesperadamente aferrarse a una oportunidad.
Caja de Información Rápida
- Verbo compuesto: claw at something
- Tipo: transitivo
- Nivel: B2 (Intermedio alto)
- Significado breve: rascar o agarrar algo rápidamente con las uñas o los dedos
Estructura (Reglas gramaticales)
«Claw at sth» es un verbo frasal transitivo, lo que significa que requiere un objeto después de él. Es inseparable, por lo que el objeto siempre sigue directamente al verbo.
Pattern: subject + claw at + objectExample: She clawed at the door. (Ella arañó la puerta.)
¿Cómo se usa «Claw at sth»?
Usa «claw at sth» cuando quieras describir a alguien o algo rascando, agarrando o intentando aferrarse a un objeto con uñas o dedos. A menudo muestra urgencia o desesperación.
Esta frase funciona bien tanto en situaciones literales (como un animal que rasca una superficie) como en figurativas (como alguien que lucha por mantener el control de algo).
Ejemplos
- The cat clawed at the sofa to sharpen its nails. (El gato arañó el sofá para afilarse las uñas.)
- He clawed at the window, trying to open it before the door locked. (Rasgó la ventana con las uñas, intentando abrirla antes de que la puerta se cerrara con llave.)
- She clawed at the chance to explain her side of the story. (Ella se aferró con desesperación a la oportunidad de explicar su versión de los hechos.)
- During the accident, he clawed at the steering wheel in panic. (Durante el accidente, se agarró desesperadamente del volante.)
- The child clawed at the blanket, not wanting to go to bed. (El niño arañaba la manta, sin querer ir a la cama.)
Errores comunes
- Incorrect: She clawed the at door.
- Correct: She clawed at the door.
- Incorrect: They clawed at quickly the wall.
- Correct: They clawed at the wall quickly.
Recuerda, «claw at» debe ir seguido inmediatamente por el objeto, y los adverbios deben colocarse después del objeto.
Diferencias / Sinónimos
Rascar en algo: Similar a “claw at sth,” pero generalmente más suave y menos urgente.
Agarrar algo: Se refiere más a tomar o intentar sostener algo rápidamente, a menudo con toda la mano en lugar de las uñas.
Claw at implica usar las uñas o los dedos de manera brusca o desesperada, mientras que «grab at» es un agarre más general.
Colocaciones comunes
- Claw at the door (Arañar la puerta)
- Claw at the window (Rascar la ventana)
- Claw at the blanket (Arañar la manta)
- Claw at the chance (Aferrarse a la oportunidad)
- Claw at the wall (Arañar la pared)
Verbos frasales relacionados
Aquí hay verbos frasales relacionados de claw at sth:
Diálogo de la vida real
Anna: Did you see the cat last night?
Anna: ¿Viste al gato anoche?
Ben: Yes, it was clawing at the door to get inside.
Ben: Sí, estaba arañando la puerta para entrar.
Anna: It looked so desperate! I think it was cold.
Anna: ¡Parecía tan desesperada! Creo que tenía frío.
Ben: Poor thing. It really clawed at the door hard.
Ben: Pobre criatura. Realmente arañó la puerta con fuerza.
Práctica
Fill in the blanks with the correct form of «claw at»:
- The kitten _______ the sofa to play with the threads.
- During the storm, the dog _______ the window.
- She _______ the opportunity to speak her mind.
Preguntas frecuentes
- Q:¿Se puede usar «claw at» de manera figurada? Sí, puede describir intentos desesperados de aferrarse o conseguir algo.
- Q:¿Es separable «claw at»? No, el objeto debe ir directamente después de «claw at».
- Q:¿Cuál es la diferencia entre «claw at» y «scratch at»? «Claw at» es más brusco y enérgico que «scratch at.»
- Q:¿Pueden los humanos «claw at» algo? Sí, especialmente cuando se describe un agarre desesperado o urgente con los dedos o las uñas.
- Q:¿Se usa comúnmente «claw at» en el inglés cotidiano? Es más común en contextos descriptivos o literarios, pero se entiende en la conversación.

